Tip:
Highlight text to annotate it
X
SPASAVANJE REDOVA RAJANA
Tata.
6. jun 1944.
Oslobodite rampu!
30 sekundi!
Neka je Bog sa vama!
Leva strana, zgrupiši se,
desna strana, zgrupiši se.
Kreći se brzo
i što pre izlazite odavde.
Želim da vidim dosta
plaže između ljudi.
Petorica su sočna prilika,
jedan je gubitak municije.
Pazite da vam pesak
ne uđe u oružje,
neka vam borba bude čista.
Videćemo se na plaži.
Otvori vrata!
Preko!
Leva i desna strana, preko!
Bože.
Hvala ti...
Kažem, šta dođavola
sada da uradimo, ser?
Kapetane Mileru!
Kapetane Mileru!
Kapetane Mileru!
Naredniče Horvat!
Sklanjaj svoje ljude sa plaže!
Idi!
OK, vi momci!
Gledajte u moje dupe!
Sledite me!
Šta je mesto okupljanja?
Bilo gde osim ovde!
Nasip!
Kreći se ka nasipu!
Ser, ja ostajem!
Napustite plažu!
Napravite mesta za ostale!
Ovo je sve što je
između nas
i Svemoćnog!
Svaki pedalj ove plaže
je već viđen!
Ostani ovde,
mrtav si čovek!
Mama!
Mama!
Ostani dole! Ostani dole!
Šta ste vi momci?
104-i Medicinski Bataljon, ser!
Ovde postavite
operativu!
Otarasi se tog sranja!
Uzmite neko oružje,
pratite me.
Pogođen sam!
Brigs!
Izvuci me odavde!
Pogođen sam, o Bože!
Bolničar!
Mornarički bataljon, ser.
Moramo da očistimo ove prepreke,
da napravimo rupe za tenkove.
Sva oklopna vozila će potonuti
u kanal.
Naređenja, ser.
Idi negde drugde,
ja čistim ovu!
Hajde, Brigs!
Bolničar!
Pokret, pokret!
Pokret! Hajde!
Pokret!
Zabava na plaži.
Nijedna oklopna jedinica nije dospela na plažu.
Nemamo DD tenkova na plaži.
Pas 1 nije otvoren.
Ko komanduje ovde?
Vi, ser!
Naredniče Horvat!
Ser!
Prepoznajete gde smo?
Tačno gde i trebamo da budemo,
ali niko drugi nije!
Niko nije tamo
gde bi trebao da bude.
Zabava na plaži.
Prvi talas, nedelotvoran.
Mi ne držimo plažu.
Kaži ponovo,
mi ne držimo plažu.
Mi smo zbrkani, ser.
Imamo ostatke od Foks čete,
Ejbl čete,
i Džordž čete!
Zabava na plaži.
Zabava na plaži.
Mačka-F, Mačka-F, M...
Rajben ovde, ser!
Jesi li video još nekog?
Džeksona, i to je sve.
Meliš ovde.
Kaparzo! Imamo Deforesta
tamo iza sa Vejdom.
On je toliko povređen
da piša na 100 mesta.
Vejd kaže
da je zauzet.
Idi do sledećeg kome možeš pomoći.
On je bataljonski hirurg, ser!
Privuci mu pažnju.
Vejd!
- Jo, Dok!
Vejd!
- Vejd! - Vejd!
Vejd!
- Vejd! - Vejd!
U redu,
skini ga sa plaže.
Uspeo sam!
Zaustavili smo krvarenje!
Zaustavili smo krvarenje!
Sranje!
Samo nam daj jebenu šansu,
kučkin sine!
Sine jebene pušačice kita!
Hajde, Vejde!
Meliš je!
Vejd!
Našli smo Milera!
Pokret!
Pokret!
Oh, Bože, oh, Bože.
Ovo je sve?
Ovo su svi koji su uspeli?
Rastureni smo
poprilično, ser.
Postoji šansa
da nas ima još.
Nedovoljno,
to je nedovoljno.
Pas 1 izlazi...
To mora da je taj
usek na desno,
ili je onaj
na levo? Sranje!
Ne, ne, Virvil
je zapadno od nas.
Pas 1.
Ubijaju nas!
Nemamo ni jebenu šansu,
i to nije fer!
Skupite oružje i municiju!
Skupite oružje i municiju!
Hajde, povucimo ih sa peska!
Hej, Rajben,
Rajben, Rajben,
gde ti je B. A. R. ?
Na dnu kanala, ser,
pokušao je da me udavi.
Nađi zamenu.
Uzdužno punjenje!
Donesite mi neko uzdužno punjenje!
Granate, granate!
Donesi ih ovamo!
Uzdužna punjenja su na liniji!
Uzdužna punjenja su na liniji!
Gore glave.
Punjenja su na putu!
Hajde, hajde, hajde!
Džekson ovde, ser!
Rajben se vratio, ser!
Još jedno,
daj mi još jedno,
oh, moj Bože, boli!
Umreću!
Oh, moj Bože! Oh, Bože!
Oh, moj Bože!
Neka se kreću,
neka se kreću.
Skoro sam uspeo.
Bože!
Srećno kopile.
Neka se kreću,
uspeo si?
Bože! Bože, pomozi mi!
Nećeš umreti,
nećeš umreti.
Dobro si,
ne gledaj u to.
Punjenja!
Očistite šljunak!
Vatra!
Vatra!
Vatra!
Vatra!
U poslu smo!
Prirodni zaklon!
Druga strana rupe!
Tako! Idemo!
Pregledaj, morfijum,
rutina.
Prioritet.
Umro je.
Kučkin...
Ulazi tamo.
Sranje, ne mogu da se pomerim.
Meliš,
daj mi svoj bajonet.
Dva MG-42 i dva minobacača.
Dodaj 20, ostaje 30.
Ima malo zaštite tamo,
ali je savršeno mesto za pucanje
ako dobijemo malo prokletog
zaklona na plaži.
Moramo da otvorimo
ovaj usek!
Moramo ovaj usek otvoriti.
Rajben, Meliš,
hajdemo u rat!
Nađite neki zaklon i
pucajte na onu posadu.
Dejvis, Dibernardo.
Jang, Valk,
spremite se.
Zaštitna vatra!
Idi, idi, idi!
Prokleti streljački vod.
To je jedini put
kojim možemo izvući sve odavde.
Šort, Pejton, MekDonald,
Parks!
Vi ste sledeći!
Zašto prosto ne razdelite
poveze za oči, kapetane?
Sve što ovde možemo
je da umremo.
Zaštitna vatra!
Idi, idi, idi!
Hajde!
Hajde,
hajde!
Idi, prokletstvo!
Džekson.
Ser.
Vidiš li
onaj krater?
Da, ser.
To će ti dati
kompletnu zaštitu
od onog mitraljeskog gnezda.
Ulazi tamo i daj mi
vatrenu disciplinu.
Čekaj na moju naredbu.
Idi!
Kapetane, da vas majka vidi
da to radite, bila bi jako uznemirena.
Mislio sam
da sam si mi ti majka.
Ti ne budi daleko od mene,
O Gospodaru,
O moj Bože,
iz srca mi je žao
što sam Tebe uvredio.
O moj Bože,
iz srca mi je žao
što sam Tebe uvredio.
Mrzim svoje grehe što su
Tebe uvredili, O Gospodaru.
Mrzim svoje grehe što su
Tebe uvredili, O Gospodaru.
Poslušaj me, Gospodaru.
O moja snago...
požuri Tebi da mi pomogneš.
Pas 1 izlazi ovde!
Tačno ovde!
U poslu smo!
Pokret!
Pokret!
Rajben,
hajdemo, naredniče, idemo!
Rajben,
Hajde, Dojle!
Naredniče,
Plamen!
Dojl, uradi to!
Ne pucaj!
Pusti ih da gore!
Daću ti "druže, "
ti kučkin sine!
Lezi dole!
Prekini vatru!
Prekini vatru!
Prekini!
Prekini!
Prekini vatru!
Šugar Kejn.
Šugar Čarli 3.
Reci ponovo, Pas 1 je otvoren,
šalji ih po tuce.
Čekam
da ih stisnem bočno.
Kraj.
Šta?
Šta?
Žao mi je.
Ne razumem šta mi govoriš.
Šta je rekao?
Šta je rekao?
"Vidi, oprao sam ih
za večeru. "
Hej, Fiš!
Da?
Pogledaj ovo,
nož Hitlerove Omladine.
I sada je rezač
za šabat, zar ne?
Krećite se!
Kakav pogled!
Da, jeste.
Kakav pogled.
Dragi g-dine Brajan Bojd,
bez sumnje ste dosad
primili potpunu informaciju
Draga g-đo Džensen.
... o preranoj
smrti vašeg sina.
... nijedna moja reč ne može
nikada umanjiti vašu žalost...
Naša jedinica je
ogromno osetila njegov gubitak.
On je bio dobar vojnik.
i on je jako verovao u...
Nije više tajna...
da smo bili umešani
u jednu od najvažnijih
operacija ovog rata.
Al je bio jedan od onih
koji nas je držao zajedno,
on je uvek bio prvi
dobrovoljac i poslednji...
... došao je na
čistinu pored puta
gde je preko 4,000 grupa prošlo.
Vaš muž
je služio u borbenoj jedinici
čija opasna dužnost je
da sebe postavi iza...
... što smo mi svi
gajili i držali za drago.
Gubitak Lia
i ostalih kao što je on
je poseban udarac za jedinicu.
U potpunosti
razumem vašu želju
da što je više moguće saznate
o okolnostima koje su
dovele do njegove smrti.
Pukovniče, imam nešto
što biste trebali da znate.
Da?
Ova dva čoveka su poginula u Normandiji.
Ovaj na Omaha plaži.
Šon Rajan.
Ovaj na Juti.
Piter Rajan.
Ovaj čovek je poginuo
prošle nedelje u Novoj Gvineji.
Danijel...
Rajan.
Njih trojica su braća, ser.
Upravo sam saznao
da ovog popodneva
njihova majka će
dobiti sva tri telegrama.
To nije sve.
Postoji i četvrti brat,
najmlađi.
On se spustio padobranom
sa 101-om Vazdušno-desantnom
noć pre invazije.
On je negde u Normandiji,
ne znamo gde.
Da li je živ?
Ne znamo.
Pođi sa mnom.
Prokletstvo.
Sva četvorica su bili
u istoj četi
u 29-toj Diviziji.
Ali smo ih razdvojili
posle smrti braće Saliven
poginulih na Juneu.
Pa, ikakav, uh, kontakt
sa četvrtim sinom, Džejms?
Ne, ser.
Izbačen je
oko 15 milja u unutrašnjost
blizu Nuvila.
Ali to je još uvek duboko
iza nemačkih linija.
Sada, Mek, nema
načina da znamo
gde je, dođavola,
on izbačen.
Prvi izveštaj od
Ajkovih ljudi sa Šejfa
kaže da je 101-a razbacana
sva, dođavola, i nestala je.
Bilo je omašivanja u izbacivanju
po celoj Normandiji.
Pretpostavljajući da je redov Rajan
preživeo skok
on bi mogao biti bilo gde.
U stvari,
on je verovatno K. I. A.
I iskreno, ser,
ako pošaljemo neku vrstu
spasilačke ekipe,
na ravnicu otvorenu navali
nemačkih pojačanja
i da sve vreme napreduju,
oni će takođe biti K. I. A.
Imam pismo ovde...
napisano odavno
gđi Biksbi u Boston.
Podelite ga sa mnom.
Draga Madam,
pokazan mi je dokument
ratnog ministarstva
izjava ađutanta
generala Masačusetsa
da ste vi...
majka pet...
sinova koji su slavno poginuli
na ratnom polju.
Osećam kako su mi reči
slabe i besplodne...
u pokušaju
da vas otrgnem od vaše žalosti...
zbog gubitka koji ste doživeli.
Ali ne mogu se uzdržati
od brige zbog vas
i utehe koju je moguće naći...
u zahvali Republike...
za koju su oni umrli da bi je spasili.
Molim se da
naš Nebeski Otac
ublaži bol vaše žalosti
i da vam ostavi samo
negovanu uspomenu
na vaše voljene i izgubljene...
i veliki ponos
koji mora biti vaš
jer ste morali da
podnesete tako veliku žrtvu
na oltar slobode.
Vaš iskren
i poštovan...
Abraham Linkoln.
Taj dečko je živ.
Poslaćemo nekoga
da ga nađe...
i mi ćemo ga izvući odatle.
Da, ser.
- Da, ser.
Omaha plaža
Tri dana posle Dana D
Očekivali smo 32 tenka na plaži,
27 nije uspelo.
Miler, Čarli četa.
Uđite, kapetane.
Razumem vašu situaciju,
ali ako se ne otarasimo
tih Šermana do 06:00,
imaćemo celu diviziju
zaglavljenu kod Karentana sa
njihovim pantalonama oko članka.
Pa, obaveštavaj me.
Neka Čarli četa
ostane kod Vervila
dok ne obezbedimo neki zaklon tamo.
Da, ser.
Kurir!
Vazdušno-desantna je trebala
da otvori vrata
za nas ostale.
Umesto toga oni su omašili metu,
raštrkali su sve svoje
u vetar.
Koja je vaša situacija?
Uh, da, ser,
sektor 4 je osiguran.
Mi, uh...
mi smo izvukli tegljače 88-ce
ovde, ovde...
i ovde.
Oni su već dobili
četiri naša Šermana
i neki broj naših
dvojka-i-jedna-polovina.
Ova dva minska polja
su ustvari jedno veliko.
Pokušali smo da se popnemo
kroz sredinu,
ali se pretvorilo u izmešano,
visoko-zbijeno polje...
pomalo od svega.
Springmajn 44,
Šumajn 42,
kotao mina, A-200...
mala drvena kopilad
koji detektor mina
ne detektuje.
Ovaj put ovde...
postavili su velike pečurke...
Teler mine 43-ke.
Pretpostavljam za naše tenkove...
odavde pa do kraja sela,
tačno ovde.
Znači obeležili smo ih,
pozovite inžinjere.
Otpor?
Očekivali smo veći, ser.
Tamo je bila slaba
četa bez artiljerije,
Vermaht 346 pešadija,
Von Lak Kampfgrupe.
Završili smo
sa 23 zatvorenika.
Predali smo ih
vojnoj policiji 29-e.
Šta je sa našim gubicima?
Pa...
brojka...
je bila 35 mrtvih...
puta dva ranjenih.
Oni prosto...
nisu hteli da predaju
te 88-ce.
Bio je to težak zadatak,
zato si ga i dobio.
Da, ser.
Džon...
Imam još jedan
za tebe.
Da, ser.
Ovaj je pravo sa vrha.
Želeo bih
Ti i ja uzimamo
grupu do Nuvila
u misiji službe dobrih odnosa sa javnošću.
Vi ćete upravljati grupom?
Neki redov u 101-oj
je izgubio tri brata,
i dobio je kartu za kući.
Otkud Nuvil?
Oni misle da je on
tamo negde,
posle svih
ovih vazdušno-desantnih omaški.
Neće biti lako
naći jednog
određenog vojnika
usred ovog celog prokletog rata.
Kao naći iglu
u plastu sena.
Ali šta ćemo sa četom?
Pokupićemo ostatke,
a ostali će se umešati
u Bejker četu.
Isuse Hriste.
Oduzeli su ti četu?
To nije bila moja četa,
već armijina.
Tako su mi rekli, inače.
Daj mi Rajbena na BAR.
Džekson, Vejd, Bizli
and Kaparzo.
Bizli je mrtav.
U redu,
Meliš onda.
Imamo li nekog ko govori francuski?
Ne koliko ja znam.
Šta je sa Talbotom?
Jutros.
Oh.
U redu.
Idem da iskopam
nekog drugog prevodioca.
Skupi ih kod bataljona
Motor Pul na plaži.
Da, ser.
Šta ćemo da uradimo?
Slušajte... Šta?
Šta ćemo da uradimo?
Ideš kući umotan
u američku zastavu
sa komadom sira
u tvojoj guzici, Kaparzo.
Mislio sam da voliš
u dupe.
Šta?
Pažnja!
Slobodno.
Tražim desetara Apam...
Timoti E.
Ja sam Apam, ser.
Koliko razumem ti govoriš
francuski i nemački.
Da, ser.
Kakav ti je akcenat?
Slab u francuskom,
ali mi je nemački čist,
dodir Bavarije, ser.
Vrlo dobro, ti si
prekomandovan kod mene,
zgrabi svoje stvari.
Idemo u mesto
zvano Nuvil.
Da, ser.
Kada je ovo ažurirano?
Jutros u 08:30.
Uh, ser...
ovo je
12-a SS Pancir.
Ovo su dve ose
koje su napredovale južno.
Ser, u Nuvilu ima Nemaca.
To i ja razumem, desetaru.
Am, ser,
ima dosta Nemaca u Nuvilu.
Imaš neki problem
sa tim, desetaru?
Ne, ser.
Samo ako vas interesuje
ja nikada nisam bio u borbi.
Ja pravim mape,
i ja prevodim.
Meni treba neko ko govori
francuski i nemački.
Da, ser.
Moja dva momka su poginula.
Samo ja nisam
imao oružje u ruci
posle osnovnog treninga, ser.
Jesi li pucao iz oružja
na osnovnom treningu?
Da, ser.
Pa, pokupi svoje stvari.
Da, ser.
Ser, mogu li...
Mogu li da ponesem
moju pisaću mašinu, ser?
Da, ser.
Mnogo vam hvala, ser.
To je suvenir?
Uh, ne, ser.
Imaš vremena, desetaru.
Treba da gledaš
sa svetle strane stvari, desetaru.
Da, ser.
Jedna stvar...
nemaš potrebu da nosiš to.
Trebaće ti to.
Treba mi to. Da, ser.
Ne treba mi ono.
Hej.
Oh, hej.
Hoćeš da ti oduvaju glavu,
ti malo kicoško sranje?
Nikada više da me nisi
dotakao
sa tim malim
pacovskim kandžama.
Vraćaj se u jebenu formaciju.
Pitao sam se
odakle si.
Ti si...
Kaparzo, zar ne?
Hej, crkni, desetaru.
Shvatam.
I još jedna stvar,
svaki put kad salutiraš
kapetanu,
ti ga činiš metom
za Nemce.
Učini nam uslugu,
ne radi više to.
Naročito kada
ja stojim blizu njega,
kapiš?
Uh, kapiš.
Desetaru,
o čemu je tvoja knjiga?
Hej, pazi na svoju pušku.
Izvini.
Treba da bude o
vezama bratstva
koje se stvara između
vojnika za vreme rata.
Bratstva?
Šta ti znaš
o bratstvu?
Oslobodi se ovog tipa, Fiš.
Zašto ne pitaš
kapetana odakle je on?
Da, pitaj kapetana.
On će ti reći sve
što želiš da znaš o njemu.
Hoćeš da mi objasniš
matematiku ovoga?
Mislim,
gde je smisao
rizikovanja života
osam nas
da bi se spasio jedan momak?
20 stepeni.
Neko želi
da odgovori na to?
Rajben,
misli na jadnikovu majku.
Hej, Dok, i ja imam majku,
u redu?
Mislim, ti imaš majku,
narednik ima majku.
Mislim, sranje, kladim se
da i kapetan ima majku.
Pa, možda
kapetan nema,
ali ostatak nas
ima majku.
Njihovo nije da se pitaju zašto,
njihovo je da urade i umru.
Šta je, dođavola, to
trebalo da znači, huh?
Mi svi treba
da umremo, to je to?
Apam govori
o našoj dužnosti
kao vojnika.
Da, ser.
Mi svi imamo naređenja, i
moramo da ih sledimo.
To menja sve,
uključujući i vaše majke.
Da, ser.
Hvala vam, ser.
Čak i ako mislite
da je misija ***, ser?
Nročito ako mislim
da je misija ***.
Šta je "***"?
Oh, to je nemački.
Da.
Nikada čuo za to.
Ser...
Imam mišljenje
o ovoj stvari.
Pa, svakako,
podeli ga sa odredom.
Pa, sa moje tačke
gledišta, ser,
ova cela misija je
ozbiljna omaška
vrednovanja vojnih bogatstva.
Da, nastavi.
Pa, izgleda mi, ser,
da mi je Bog dao
specijalan dar,
napravio od mene fin
instrument rata.
Rajben, pazi.
Sad, ovo je način
žaljenja.
Nastavi, Džeksone.
Pa, šta sam mislio
time, ser,
ako vi hoćete da me stavite
i ovu snajpersku pušku
bilo gde do
i uključujući 1 milju
od Adolfa Hitlera
sa čistom linijom
pogleda, ser...
Spakujte svoje kofere, društvo,
rat je gotov.
Amin.
Oh, to je brilijantno,
seljačino.
Hej, pa, kapetane,
šta kažete?
Mislim,
vi se uopšte ne žalite?
Ne žalim se tebi,
Rajbene, ja sam kapetan.
Postoji lanac komande.
Žalba uvek ide gore, ne dole,
uvek gore.
Žališ se meni,
ja se žalim
mom pretpostavljenom oficiru,
i tako dalje, i tako dalje
i tako dalje.
Ne žalim se ja tebi,
ne žalim se
ispred tebe.
Trebao bi da znaš to
kao komandos.
Žao mi je, ser,
ali, uh...
da kažemo
da vi niste kapetan,
ili možda da sam ja major.
Šta biste tada rekali?
Pa, u tom slučaju,
ja bih rekao da je ovo
izvanredna misija, ser,
sa ekstremno vrednim
ciljem, ser,
vredna
mojih najboljih napora, ser.
Osim toga...
osećam iskrenu tugu
za majku
redova Džejms Rajana
i spreman sam
da dam svoj život
i život mojih ljudi,
naročito tvoj, Rajbene,
da olakšam njenu patnju.
Dobar je.
Volim ga.
U redu.
Les Americaines! Les voila!
Lis arrivent!
lis viennent nous sauver!
Nous sommes la!
Viens par ici!
Grom!
Munja!
Apam, tamo.
Rajben, vas četvorica idite.
Idi, idi, idi.
Vi momci ste jadan
prizor za naše oči.
Naredniče Hil,
naša pomoć se pojavila.
Koliko vas je?
Samo nas osam,
mi nismo vaša pomoć.
Žao mi je.
Šta mislite, ser?
Mi smo ovde
zbog redova Rajana.
Ko? Rajan?
Zašto?
Je li on ovde?
Ne znam.
Možda je sa pomešanom jedinicom
sa druge strane grada.
Uh-huh.
Teško je doći do tamo.
Nemci su napravili rupu
u našem centru,
presekli su nas na dva dela.
Kako se ono zove?
Rajan, Džejms Rajan.
Izbačen je sa 101-om.
Goldman, daj mi
kurira ovamo.
Kurir!
Hajde.
Džonsi,
napravi rupu tamo!
Zaustavljen je
nekom napetom pucnjavom
sa istoka.
Nemci se pojačavaju
sa dva puka ceo dan danas.
Ulice su mirne
već nekih 45 minuta.
Većina nemačke paljbe je sada
fokusirana na zapad.
Ko je to
na razglasu?
To je Dagwud Dizeldorf,
naš prijateljski komšijski
moralni oficir.
Kip Slobode je kaputt.
Kip Slobode je kaputt.
To je uznemiravajuće.
Druga levo...
Vaš otac je obrezan
od strane mog rabina,
ti kurcu!
... tražimo
redova Rajana, Džejmsa,
verovatno pogrešno izbačenog
sa 101-om.
Zapisao si?
Zaklon!
Idi!
Te sadističke
jebene životinje!
Lezi dole.
Znaju da nismo
u direktnom kontaktu.
Izdvojićemo kurira.
Zato tako pucaju u njega?
Dok god ima daha
u njegovim plućima,
on će nositi poruku.
I mi bismo isto uradili.
Ne, ne bismo!
Vejd!
Spremi ih za put.
Da, ser.
Bojd!
Pokušaj ponovo.
Vidi da li možeš da obavestiš
kapetana Hamila da mi dolazimo.
Kakav je ostatak Nuvila?
Uh, sledeći blok
ima dvospratne zgrade
sa obe strane ulice.
Odustajanje, primaš? Kraj.
I onda ima trg
sa dobrim zaklonom levo.
Pokaži mi.
Naredniče, ostanite ovde.
Da, ser.
Dobro, hajde da se sklonimo
od ove paljbe
i upotrebimo zgrade.
Idi levom stranom.
Pucaj i trči,
dva tvoja, dva moja.
Hejstings, Goldman,
napred!
Idemo.
Rajben, Kaparzo.
I dalje nas ometaju.
Osnovno,
kratak trk.
Visoko i nisko
na uglovima.
Biće tesno.
Budite spremni
na bliski susret.
Idi.
Apam, ti ostani
sa narednikom Horvatom.
Ostani ovde.
Nosiću ga kao
donji veš, kapetane!
Ostani sa mnom.
Na kraju ovog bloka
idemo levo,
to je izlaz na trg.
Dobro.
Rajbene, odakle je kapetan?
Ako to otkriješ,
dobićeš lepu nagradu,
300 dolara,
koliko sam poslednji put čuo.
Četa ima kladionicu,
5 dolara te ubacuje u igru.
Oh, polako.
Iza ugla je.
Prođi kroz ovu kapiju.
Neko mora da zna
odakle je,
kako je zarađivao.
Ja sam sa njim
od Kaserin prolaza,
i nemam pojima.
Zglobovi me ubijaju, čoveče.
Trebaće mi kolica
pre nego što se ovaj rat završi.
To je to.
Oh, moj Bože.
Imaš zglobove
kao stara žena.
Kao stara...
Bože.
Rajben...
znači ne znaš čak
ni koju školu je završio?
Kapetan nije išao u školu.
Pokupili su ga iz OCS
od rezervnih ljudskih delova
mrtvih vojnika.
Moraš da obratiš pažnju
na detalje.
Ja znam odakle je
i šta je tačno radio
zato što ja obraćam pažnju
na detalje.
Hej, Apam...
pazi da ne staneš
u sranje.
Uradi to.
Grom!
Grom,
ili ćemo pucati na tebe!
Ne tirez pas!
On est Francais!
Apam, kaži im
da se pokažu.
Montrez-vous!
Montrez-vous!
On n'est pas armes!
Pourquoi tirez?
Mais baissez vos fusils!
On est Francais!
Pitaj ih da li znaju
gde su Nemci.
Ou sount les allemands?
Ca vas pas!
lis sont partout!
Il faut vous emmener
les enfants!
Šta je rekao?
Nešto u vezi dece.
Žele da povedemo
decu sa nama.
Ne, ne, ne,
ne možemo da povedemo decu.
Non ne pouvons pas
les prendre avec nous!
Ne možemo povesti decu!
Ne!
Mais non! Mais non!
Nous ne pouvons pas
les prendre avec nous!
Misle da će
ona biti sigurna sa nama.
Neće biti sigurna
ako su sa nama!
Jeste li ludi?!
Slušajte kapetana!
Misle da će biti
sigurna sa nama, ser.
Neće biti sigurna nigde.
Kaparzo!
Vrati klinku!
OK je,
OK je.
Kaparzo...
vrati malu nazad!
Kaparzo,
vrati klinku odmah!
Apam, kako se kaže
"OK je"?
Ne mogu, podseća me
na moju sestičinu, ser.
Kaparzo, vrati klinku
tamo gore!
Kapetane,
pristojno bi bilo da
je povedemo niz put
do sledećeg grada.
Nismo ovde
da činimo pristojne stvari!
Mi smo ovde da sledimo
jebena naređenja!
Naredniče,
uzmi ovu prokletu klinku!
Zaklon!
Zaklon!
Oh!
Žaklin! Žaklin!
Hajde
- Ne!
Prokletstvo!
Odakle je to došlo?
Pao je na zemlju
pre nego što smo čuli pucanj.
To je gde bih ja bio.
Nisam video.
450 jardi, kapetane,
možda nešto malo manje.
Ne bih se pokazivao,
društvo!
Ovaj snajperista ima talenta!
Žaklin!
Mama!
Molim te ne plači.
Vratiću te mami i tati.
Molim te ne plači,
hajde.
Karpi.
Kapetane.
Izdrži, Kaparzo.
Pomozi mi da ustanem.
Mogu da hodam,
mogu da hodam.
Kaparzo, budi miran!
U redu.
Dva klika, levi okret.
Fiš!
Cherie, il faut
surtout pas bouger!
Kapetane, možeš li ga videti
odatle? Kako je?
Vejd, ostani tu.
Gde je pogođen, kapetane?
Kapetane, možeš li
ga videti odatle?
Ostani tamo!
Prokletstvo, ostani dole!
Koji ti je moj?
Treba još i o tebi da vodim računa
ako te pogode? Huh?
Fiš, dolazi ovamo.
Karpi,
spusti glavu dole.
Spusti glavu dole.
O moj Bože,
verujem u Tebe,
ne dozvoli da se obrukam,
ne dozvoli da moj neprijatelj
trijumfuje nada mnom.
Kopiraj.
Kopiraj
i pošalji mi.
Karpi, poslaćeš to sam.
Spusti ga dole!
Krvarim!
Karpi, vidim.
To je... to je...
To je za mog tatu.
Ima krvi na sebi.
Imamo ga.
Ostani dole.
Žaklin!
Žaklin!
Koliko je loše?
Grudi, možda su pluća probušena.
Dovedi tih 30
gore na ulicu!
Detalji!
Čisto gore!
Čisto dole!
Ovo je zašto
ne možemo da povedemo decu.
Nardniče Horvat,
uradi kontrolu municije.
Apam...
čuturice.
Dopuni ih.
Naredniče Hil.
Da, ser.
Sakupi svoje ljude.
Postrojaćemo se
na severno-zapadnom uglu
ovog trga.
Džekson!
Ser!
Meliš, proveri toranj,
brzo se vrati.
Sad odmah, idi!
Jebeš Rajana.
Grom!
Fleš!
Uđi unutra.
Hej, momci, tražimo
kapetana Hamila.
Tamo negde je,
preko trga.
Preko trga.
Idi polako,
pazi na snajpere.
Polako,
sedi dole.
U redu, Džimi T.
idi nađi kapetana Hamila,
dovedi ga ovamo.
Šta? Tamo?
Otkud dođavola
ja to da znam?
Hoćete ga samo potražiti,
molim vas?
Hvala ti, ti kretenu.
U redu.
Vi momci samo...
se spustite ovde
na neko vreme.
Ohh.
Pusti me da ovog prokletog
autostopera skinem sa čizme.
Bože!
Bacite oružje!
Bacite ga odmah!
Bacite jebeno oružje!
Ubiću te!
Ubiću te!
Baci! Baci! Baci ga!
Sad! Baci ga dole!
Čisto gore!
Sranje.
Sranje!
Čisto gore!
Čisto dole!
Dovoljno da ostariš.
Nadajmo se.
Fred Hamil,
izviđač 101-e.
Džon Miler,
drugi komandos.
Hvala ti.
Tražimo redova Džejmsa Rajana.
On je deo vaše jedinice.
Postoji li ikakva šansa
da ga pozovete?
Kakav je bio put?
Putopisan,
izgubili smo
većinu naše municije.
Da ne pominjemo
jednog od naših ljudi.
Poručniče,
prebaci tu bazuku
na desnu stranu puta.
Da, ser!
I pozovi Rajana ovamo.
Rajane!
Rajane, prednji i središnji!
Rajane!
Evo ga naš momak.
Rekao sam ti
da je guzica.
Ser, redov Rajan
se javlja po naređenju.
Slobodno.
Kapetan Miler,
drugi komandos.
Želi da porazgovara
sa tobom.
Ovuda.
U redu.
Čučni.
Redove, plašim se da imam
neke loše vesti za tebe.
Pa, ne postoji
neki lak način
da ti kažem ovo, pa, uh...
pa ću ti prosto reći.
Tvoja braća su mrtva.
Mi imamo, uh, naređenje
da te izvučemo...
jer ideš kući.
Oh, moj Bože,
moja braća su mrtva.
Hteo sam da ih vodim na pecanje
kada se vratim kući.
Žao mi je, Džejms.
Ne mogu ti reći koliko.
Kako... Kako su poginuli?
Poginuli su u akciji.
Ne, nemoguće,
obojica su...
To... To je nemoguće.
Moja braća su još uvek
u osnovnoj školi.
Ti si Džejms Rajan?
Da.
Džejms Frensis Rajan
iz Ajove?
Džejms Frederik Rajan,
Minesota.
Pa, da li to... da li to
znači da su moja braća OK?
Da, siguran sam
da su dobro.
Jeste li sigurni da
su oni OK?
Tražimo
drugog redova Rajan.
Ovo je samo gruba greška.
Otkud znate?
Kako možete biti sigurni?
Kako znate
da je greška
da njegova braća
nisu OK i da...
Poručniče.
Žao mi je uznemiravanja.
Napisao sam im pismo
pre nego što sam otišao.
Moram otići kući.
Moram otići kući
odmah.
Želim kući.
Ššš, polako.
Pa gde je, dođavola,
naš Rajan?
Ne znam.
Jesi li u kontaktu
sa svojim CO?
To se slaže.
U kojoj je jedinici
tvoj Rajan?
Bejker četa,
5-0-6.
Momak sa slomljenom
nogom, on je 5-0-6, zar ne?
Da, Čarli,
mislim.
Misliš?
- Da.
Rajan? Ne znam... čoveče!
Gde je bila tvoja
zona iskakanja?
Unutar Virvila.
Virvila?
Kako si dođavola
završio ovde?
Pogodili ste me, ser.
C-47 podneo je tešku vatru.
Pilot je poludeo pokušavajući
da se izvuče odatle,
okrećući se na sve strane,
primio je još u padu,
bilo je čupavo.
I završio sam ovde.
Nisam video ni jednog momka
iz moje grupe, ser.
Samo Bog zna
gde je on.
Da li je neko iz Bejker čete
imao velika usta?
Da li je rekao gde im je
zona iskaknja mogla biti?
Ne, ser,
ali znam da je Bejker četa
imala isto mesto okupljanja
kao i mi.
Pokaži mi.
Moji ljudi su umorni.
Zadržaćemo se ovde
oko tri sata.
Povlačimo se posle mraka.
Je li ostalo nešto
u ovom gradu
nalik na hotel sa 3 zvezdice,
nešto sa čistom posteljinom
i mekanim jastucima
i sobnom poslugom?
Šta kažeš na
lepu udobnu crkvu?
Prihvatamo.
Šta si čuo?
Kako se sve ovo srušilo?
Pa, mi smo
osigurali plažu.
Problem je što Monti
polako napreduje ka Kanu.
Ne možemo se povući
dok on ne bude spreman, pa...
Taj momak je precenjen.
Nemam primedbe na to.
Moraš da zauzmeš Kan,
da bi zauzeo Sent-Lo.
Moraš da zauzmeš Sent-Lo
da bi zauzeo Valon.
Valon,
imaš Šerburg.
Šerburg,
imaš Pariz.
Pariz, imaš Berlin.
I onda
veliki čamac za kući.
Mi bismo mogli
da vas iskoristimo ovde,
ali razumem
šta radite.
Razumeš?
Da, i ja imam par braće.
Oh.
Srećno.
Hvala ti.
Ne, stvarno.
Nađite ga,
odvedite ga kući.
Šta je s tvojom rukom?
Ne znam.
Počelo je u Portsmitu
kada su nas doveli
dole na ukrcavanje.
Dođe i prođe.
Pa, moraćeš da si nađeš
novi posao.
Ovaj se izgleda više
ne slaže sa tobom.
Šta?
Šta?
Ništa.
Kako se zvao
onaj klinac kod Anzio?
Onaj što je uvek
šetao okolo
na rukama, znaš,
i pevao je onu pesmu
o čoveku koji je
leteo po trapezu?
Vekio.
Vekio.
Da.
Da, Vekio.
Bio je šašav klinac.
Sećam se da je pišao
slovo "V" na svačiju jaknu
kao Vekio.
Kao pobeda.
Vekio.
Bio je jako nizak.
Bio je kepec, zar ne?
Kako si ti postao komandos?
Ustreljen je u nogu jednom,
zar ne?
I hodao je na rukama.
Da, pa, mogao je
da hoda brže na rukama.
Mogao je da trči brže
na rukama nego...
Vekio.
Da.
Kaparzo.
Vidiš, kada...
kada završiš sa smrću
jednog od svojih ljudi,
kažeš sebi
to se dešava
da bi mogao da sačuvaš
živote dvojice ili trojice
ili desetorice drugih.
Možda i stotine drugih.
Želiš li da znaš koliko sam ih
ja izgubio pod mojom komandom?
Koliko?
94.
Ali to znači
da sam spasao živote
ljudi deset puta više,
zar ne?
Možda čak i 20 puta, zar ne?
20 puta toliko?
I to je
koliko je to jednostavno.
To je kako ti...
To je kako ti
racionalizuješ pravljenje izbora
između misija i ljudi.
Osim što je ovog puta misija čovek.
Ovaj Rajan
bolje da je vredan svega ovoga.
Bolje da ode kući
i izleči neke bolesti
ili izmisli duže-goruću
sijalicu ili već nešto.
Jer istina je,
ne bih menjao 10 Rajana
za jednog Vekia
ili jednog Kaparza.
Amin.
Gledaj,
ponovo počinje.
Ser...
jeste li u redu?
Sada, slušaj, krećemo
za dva sata.
Zašto malo ne odspavaš?
Ne znam kako mu uspeva.
Šta to?
Zaspi tako.
Mislim, vidi ga.
Čim se svetlo ugasi
on je već zaspao.
Čista savest.
Da, šta to govori?
Ako je Bog na našoj strani,
ko bi, dođavola,
mogao biti na njihovoj?
Ako je Bog za nas,
ko bi mogao biti protiv nas?
Da, šta sam rekao?
Pa, ustvari,
trik da se zaspi je
pokušavanje da se ostane budan.
Kako to, Vejd?
Pa, kada je moja
majka bila stažista,
obično je radila noću,
a spavala danju.
Znači jedino vreme
kada smo mi mogli
da razgovaramo o bilo čemu
je bilo kada dođe kući.
Pa sam ja imao običaj
da ležim u krevetu
i trudim se da ostanem budan
što duže mogu,
ali nikada mi nije uspelo
jer što sam se više trudio,
to sam sve brže
padao u san.
Da, to ne bi
ništa značilo u mojoj kući.
Moja mama bi došla kući,
prodrmala me da se probudim,
ćeretala bi do sumraka.
Kunem se, ta žena
nikada nije bila umorna za priču.
Da, to je verovatno
jedino vreme
kada je ona mogla da se čuje.
Smešna stvar je,
ponekada bi došla
kući ranije,
i ja bih se pretvarao
da spavam.
Ko?Tvoja... tvoja mama?
Da.
Stajala bi na dovratku
gledajući me.
I ja bih samo
držao oči zatvorene.
I znao sam da je ona samo htela
da sazna kakav mi je dan bio,
da je došla kući ranije...
samo da porazgovara sa mnom.
A ja se i dalje nisam pomerao.
I dalje bih se pretvarao
da spavam.
Ne znam zašto sam to radio.
Imamo samo nekoliko sati,
zavežite i spavajte.
Kapetane?
Ser?
Desetaru?
Kako vam je tamo?
Jeste li dobro?
Da, mislim da je ovo
sve dobro za mene, ser.
Stvarno?
Kako to?
Rat obučava osećaje,
poziva volju u akciju,
usavršava fizičku konstituciju,
dovodi čoveka u vitao i bliski sudar
u kritičnim momentima
taj čovek je merilo čoveka.
Da, pa, pretpostavljam
da je to Emersonov način...
nalaženja svetlije strane.
Znate Emersona, ser?
Znam nešto.
Pa odakle ste, kapetane?
Šta ste radili pre rata?
Kolika je nagrada?
Mislim da je oko 300, ser.
Pa kad dođe do 500,
odgovoriću vam i podelićemo novac.
Šta kažete na to?
Pa, ako tako mislite, ser.
Osećam da je moja dužnost
pod vašom komandom
da vam predložim da čekate
dok ne dođe do 1000, ser.
Šta ako ne preživimo
toliko dugo?
500?
500 će biti dobro,
da.
Da, ser.
Da.
Odspavaj malo,
desetaru.
Da, ser.
Ko ima sulfinski prašak?
Bolničar!
Moj drugar krvari!
Treba mu stezač!
Vejd.
Da, ser?
Vidi šta možeš da uradiš.
Da, ser.
Izdržite, drugari.
Neće još dugo.
Kako nam je?
Dobro.
Da, dobro nam je,
ne brinite.
Dok je u gradu.
Dobro je,
dobro je.
Ne brinite, drugari.
29-a Pešadijska se probija.
Biće ovde uskoro.
Plazma,
ima li neko plazmu?
Kapetane,
hej, kapetane.
Vojniče,
hoćeš li da me informišeš?
Da,
poručnik Devind, ser.
99-a Eskadrila Nosača
nosili smo
327-u Glider pešadiju.
Ovaj jedan je moj, ser.
Ja sam bio pilot.
22 čoveka su mrtva.
Ja sam završio ovde
bez ogrebotine.
Odseklo je glavu mom kopilotu.
Pa, gde je jedinica?
Ko su ovi ljudi?
Pa, momci
sa kojima smo došli, ser,
otišli su prve noći,
nisam ih video od tada.
U međuvremenu, drugi momci
se stalno pojavljuju.
1, 2, pola-tuceta
s vremena na vreme.
Onda bi neki oficiri naišli,
skupili ih u mešovitu jedinicu,
i odveli da prave nevolje, ser.
Mi tražimo redova Džejmsa Rajana.
On je bio u Bejker četi
5-0-6 u 101-oj.
Ne, ne znam, ser.
Mnogo momaka
dolazi i odlazi odavde.
Apam.
- Da, ser?
Proveri taj odred,
vidi da li je Rajan u njemu.
Da, ser.
Rajben.
Pomiriši tu nogu
tačno tu.
Reci da li smrdi na pokvaren sir.
Bljak.
Šta?
Juden.
Juden.
Kreći te se,
kreći te se!
Juden.
Ja sam Juden,
znaš?
Ju-den.
Da, nisam mogao
da ga podignem odatle
koliko god se trudio,
trebao mi je čekrk.
Da.
Zvezde.
Da,
Brigadirski general Amend.
zamenik komadanta, 101-e.
Neki jebeni genije
je imao veliku ideju
zavarivanja par
čeličnih ploča
na našu palubu da bi
generala bio siguran
od paljbe sa zemlje.
Na nesreću, zaboravili su
da mi kažu za to
dok nismo uzleteli.
Pa, to je kao da
letiš teretnim vozom.
OK?
Težina preopterećena.
Sposobnost za letenje
je otišla dođavola.
Skoro sam polomio obe ruke
pokušavajući da ga držim na nivou.
I kad...
i kad smo se oslobodili.
znate, olakšao sam nas
koliko god sam mogao,
pokušao sam da dostignem
neku visinu
i da ga čuvam
od gubitka brzine.
Spustili smo se
kao jebeni meteor.
I tako smo završili ovde.
I ostali,
oni su stali dovoljno lako
OK, iako, znate?
Bili smo...
Bili smo prokleto preteški,
znate?
Trava je bila mokra.
Silazni nagib i sve ostalo,
22 momka mrtva.
Sve to zbog generala?
Jedan čovek.
Dosta tog se dešava.
***.
***.
***.
***.
Svi ste vi u pravu,
pogledao sam "***" u
nemačkom rečniku.
Nema tamo "***".
Apam.
- Da, ser?
Ima još padobranskih
jedinica tamo.
Saznaj da li je
neka od njih Rajanova.
Da, ser.
Oh, možda ćete želeti da
proverite ovo, ser.
Lične oznake.
Više nego što stvarno
želim da prebrojim, ser.
Ja... ja sam pokrio
dosta tela, ser.
Džekson...
počni da ih pregledaš.
Da, ser.
Pomoći ću.
Šta misliš, Džeksone?
Misliš li da je taj
mali kurac među njima?
Pa, ako jeste,
naći ću ga.
Kladim se
da je taj kučkin sin tu.
Imam dosta novca govoreći
da je taj tip još uvek živ.
10 dolara da ću ga prvi naći.
Da vidimo koga to imamo.
Vi njuške jedne
nemate šansu.
U redu, ti misliš da je to malo
govno ovde ili šta?
Samo ti traži.
U redu,
Geri lanico.
Ben Rubino,
Majk Cesakio.
Kunem se, sve gvineje
ga kupuju?
Oh, hajde,
nije pravo ime.
Vi Vili Vinki,
to je tvoj drugar.
Moramo da nađemo ovog kurca.
Gde je
taj kučkin sin?
Nemoj ih izmešati,
Džeksone, u redu?
Drži ih na svojoj
sopstvenoj jebenoj gomili.
Kako da znam koga smo dobili?
Zašto prosto ne umukneš,
Rajbene, u redu?
Budite prijatelji.
Nervozni ste vi tamo?
Mislim
da imam pobednika.
O čemu ti to govoriš?
Rajanu.
Rajanu?
Pogledaj ovo, Meliš. .
Znaš šta? Ti si genije,
ti stvarno to jesi.
R-l-E-N-E.
To je Riene,
i to je francusko, u redu?
Znaš šta to znači?
Ne znači ništa.
Šta pobeđuje trojicu istih?
Ja imam sranje.
Ja imam sve momke
iz Nju Jorka.
Treba li ti pomoć
s time?
Ah, ja imam premiju.
Pobedio sam te,
čist fleš.
Gledali ste
u moj privezak.
Varaš, znaš li?
Rajan.
Jebeno nerealan,
taj momak.
Treba li ti pomoć s time?
Možeš li da pročitaš ovo sranje?
Isuse Hriste, vidi
ovog jadnika?
Pretpostavljam da nisu
neprobojni?
Pretpostavljam da nisu,
u redu?
Ne sviđa mi se šta
on ima između ušiju.
Nešto što vi momci imate
između nogu.
Moramo mu dati to.
Nije loše za tebe, Džeksone.
Ima tri iste.
Triling.
Ceo prokleti
vazdušno-desantni vas gleda.
Ovo nisu čipovi za poker.
U redu, u redu.
Vratite ih unutra!
Nije ovde.
Vratite ih nazad.
Možda bi trebalo da banemo
u nekoliko
različitih grupa, a?
I da lutamo šumom
kao Ivica i Marica,
zovući ga po imenu.
Čuće nas pre ili kasnije.
Rajane!
To je malo teško, kapetane.
Možda su ga domaći videli.
Hej, znaš li...
uh, excusez-moi.
Parlez-vous Rajan,
Džejms Rajan?
Merci, Merci beaucoup.
Rajan! Zna li neko Rajana,
101-a Vazdušno-desantna?
Rajan? Ti znaš
momka po imenu Rajan?
Redova Džejms Rajana
iz Ajove?
Zna li neko Rajana?
Džejms Rajana?!
Hej, Džo,
nije li se Majkelson
družio sa nekim Rajanom
iz "C" čete?
Da, mislim.
Pa, dovedi ga ovamo,
hoćeš li?
Ti znaš redova Rajana?
Moraćete glasnije, ser!
Moraćete glasnije, ser!
Moj sluh nije najbolji!
Dolazi i odlazi!
Nemačka granata je prošla
pravo pored moje glave!
Shvatio sam, shvatio sam.
Znaš li redova Rajana?
Koga?
Redova Rajana?
Džejms Rajana?
Džimi Rajan?
Džejms,
Džejms Fransis Rajan.
Ne, ne, ne,
Džejms Fransis Rajana.
Dajte mi olovku,
nešto na čemu da pišem.
Brzo! Brzo!
Hajde, olovku!
Evo vam,
jedna mala, ser.
Zapiši sledeće.
Džejms Fransis Rajan,
znak pitanja.
Ajova, znak pitanja.
Znaš li ga?
Zna li ga?
Pročitaj poruku, pogledaj.
Da, naravno
znam ga, ser.
Zna li gde je?
Da, da.
Promašili smo našu zonu iskakanja
za oko 20 milja,
završili smo kod
Bumvila ili neko prokletog mesta.
On, ja, i još nekoliko
drugih momaka
smo dolazili ovamo
na naše zbirno mesto,
naleteli smo na pukovnika
koji je skupljao ljude
da bi išli... Ramel...
Ramel.
Da čuvaju most.
To je poslednji put
da sam ga video, ser.
Super! Super!
Hvala... Hvala ti.
Napiši hvala ti,
pročitaj i hvala ti.
Nema na čemu!
Skupite se oko mene.
Hvala vam, poručniče.
Ramel.
Mi smo ovde, tamo.
Ramel...
je na Merderet reci
tačno ovde,
južno-zapadno od nas.
Znaš li išta o tom mostu
o kom je pričao, kapetane?
Da, meta je uvek bila Šerburg.
Ne možemo da idemo ka Parizu dok
ne zauzmemo levu stranu vode,
i Romel zna to.
Pa će se on potruditi
da dovede svoje oklopne jedinice
preko Merderet reke
gde god bude mogao.
Na taj način, može da udari
po boku naših snaga
kada mi krenemo ka Šerburgu.
To čini svako selo
na toj reci
sa netaknutim mostom
čvrstom zlatnom imovinom.
Idemo.
Kapetane.
Šta je, dođavola, to?
Radar.
Mora da ne radi.
Pa, izgleda da ima nešto u tome...
bunker sa vrećama peska
tačno ispod stanice.
Vidiš ga?
Da,
to je i moja pretpostavka, takođe.
Šta je to?
Mitraljez,
verovatno MG-42.
Bože, je li to
ono što ih je sredilo?
Možda je jedan od njih
naš momak.
Ne, njihove
oznake su 82-a,
znači vaša sreća
nije tako velika.
Ne znam koliko ste brze
vi ostale Beti,
ali mislim da bi bilo dobro da obiđemo
ovaj put brzo i tiho,
švabe nikada neće saznati
da smo bili ovde.
Pa, kapetane, ono šta ja
pokušavam da kažem je,
zašto ga ne bismo obišli?
Čujem šta mi govoriš,
ali ne možemo
ga zaobići.
Slažem se sa Rajbenom
u vezi ovoga, ser.
Mislim,
ostavili smo im 88-ce.
Za vazduhoplovstvo
vazduhoplovstvo neće
potrošiti dekret
na jedan mitraljez.
Kapetane,
još uvek ga možemo izbeći
i ispuniti našu misiju.
Mislim, ovo nije
naša misija, zar ne, ser?
Oh, to bi ti
uradio, Meliš?
Želiš da ih
ostaviš ovde
da bi mogli da zaskoče sledeću
četu koja naiđe?
Ne, ser, to nije
ono što sam rekao,
prosto sam mislio da izgleda
kao nepotreban rizik
posmatrajući naš cilj, ser.
Naš cilj
je dobiti rat.
Ser, ja samo, uh,
nemam dobar osećaj
po pitanju ovoga.
Pa, kada si
poslednji put
imao dobar osećaj
po pitanju bilo čega?
U redu, tri trkača
sa iznenađujućom paljbom.
Meliš,
ti idi na desno.
Ja ću po sredini.
Ko ide levo?
Ko ide levo?
Ja ću.
Ja ću levo.
U redu.
Apam, isključi se
sa Džeksonom,
i lezi
u pozadini.
Da, ser.
Napredovaćemo
i držati ga pod pritiskom
dok se ne ispuca.
Mislim da bismo mogli
da pogodimo sa dometa granate.
Možda bih ja trebao
ići po sredini, ser.
Sa tvojim trčanjem?
Nema šanse.
Možda da idem
levo, ser.
Možda da
zavežeš.
Rajben, osnovna paljba.
Okviri gde ih
možeš dohvatiti i...
i dodatne granate
za bazne trkače.
Brdo je čisto!
Četiri mrtva!
Apam, pokupi stvari
i dolazi ovamo!
Treba nam voda
i dodatna odeća odmah!
Uzmi morfijum iz
medicinskih zaliha!
Uzmi morfijum iz
medicinskih zaliha!
Kučkin sin.
Sipaj malo sulfamida na to.
Podigni mi noge,
podigni mi noge.
Još sulfamida, Meliš.
Slušaj moj glas.
Bićeš dobro, Dok.
Kako izgleda?
Vejd, dobro si.
Ideš na bolnički brod.
Još sulfamida!
Podigni mi noge,
podigni mi noge.
Ja ću, ja ću,
ja ću, ja ću.
Bićeš OK, Vejd.
Apam,
daj mi moju čuturu!
Hajde.
Hajde, hajde,
hajde, hajde.
Pritisni je.
Bićeš OK.
Kako izgleda?
Dajte mu malo morfijuma.
Kako izgleda?
Dobro je.
Kako izgleda?
Bićeš OK.
Evo ga morfijum.
Jesam li pogođen
u kičmu?
Ti si OK, Vejd.
Jesam li pogođen
u kičmu?
Podignite ga.
Polako, polako, polako.
Pritisni ga.
Polako, polako.
Podignite ga.
OK je, Dok. Dobro je.
Vejd, imaš
izlaznu ranu.
U krstima je.
Kolika je... kolika je
rupa u...
Veličine žira.
Dobro si,
dobro si.
Pritisnite ga.
Pritisnite ga.
Pritisnite ga.
Dobro je.
Pritisnite ga malo više!
Da li nešto krvari
više nego ostalo?
Da, ovde.
Znaš li šta je?
Ne.
Tačno ovde, staviću ti
ruku na to.
Imamo nešto pritiska.
Ovde, OK?
To je ta.
Oh, moj Bože, moja jetra!
Oh, moj Bože, to mi je jetra!
Reci nam šta da uradimo.
Reci kako da te popravimo.
Šta možemo?
Reci nam šta da uradimo.
Oh, sranje.
Pomoglo bi mi... pomoglo bi mi
malo morfijuma.
Još morfijuma, ser?
OK, OK.
Daj mu.
Daj mu.
Ne želim da umrem.
Evo ti, Vejde.
Evo ti.
Evo dolazi, ššš.
Tako,
tako...
Daj mu još jednu.
Mama?
Mama?
Hoću kući,
hoću kući.
Mama! Mama! Mam...
Mama, mama...
Mama, mama, mam...
Rajben, drži ga!
Bitte!
Totet mich nicht!
lch will mich ergeben!
Vater unser im himmel,
geheiligt werde den name,
dein reich komme...
Ne još.
Prvo ga obeleži i pobrini
se za Vejdov grob.
Ista stvar za
one padobrance tamo.
Svuci te stvari sa njega,
proveri ga zbog Obaveštajne.
Pitaj ovo govno da li je
on taj koji je upucao Vejda.
Pitaj ga!
Nije važno.
Važno je!
Warst du am
maschinengewehr?
Nein, lch hab nachgeladen,
ich hab nicht geschossen.
Zaveži sa tim
prljavim svinjskim latinskim.
Sprichst du deutsch?
Džekson, pogođen si.
Zaveži.
Pretpostavljam da je samo
okrznuta ruka, ser.
Očisti je i previj.
Ti i narednik
pazite na okolinu.
Bitte, totet mich nicht.
Bitte, totet mich nicht,
lch will mich ergeben.
Kaže
molim vas ne pucajte.
Ne zanima me šta
kaže, Apam.
Ser? Ser, pustićete ih
da ga ubiju?
To nije u redu, ser.
Možeš mu pomoći
oko tela.
Šta se dešava?
Uphame, uzmi opremu i dođi ovamo!
Treba nam voda i još zavoja.
lzvadi morfij iz prve pomoći.
Kurvin sine!
Ovamo sulfonilamida.
- Podignite mi noge.
- Još sulfonilamida, Mellish.
Sve će biti dobro, doktore.
Kako to izgleda?
Wade, ideš na bolnički brod.
Još sulfonilamida!
Digni mi noge gore. Podigni mi noge.
lmam ih. lmam ih.
Uphame, daj mi tvoju pljosku!
- Hajde. Hajde.
- Treba pritisnuti.
- Bi će sve u redu.
- Kako izgleda?
- Daj mu morfij.
- Kako izgleda?
- Bi će sve u redu.
- Kako izgleda?
- Evo morfija.
- Jesam li pogođen u kičmu?
- Dobro si, Wade.
- Jesam li pogođen u kičmu?
Podigni ga. Polako. Polako.
Pritisni ga.
- Lagano. Lagano.
- Digni ga.
Sve je OK. Sve je u redu, doktore.
Wade, imaš izlaznu ranu.
Na leđima.
Koliko je velika rupa...
Otprilike veličine žira.
Dobro si. Dobro si.
Treba pritisnuti.
Sve je u redu.
Treba nečim pritisnuti!
Da li nešto krvari jače od drugog?
Da, ovde.
Znaš li šta je to?
- Ne.
- Stavi ću ti ruku na to.
- Pritisni na to.
- Tačno tu. Tu je.
Oh, Bože, moja jetra!
Oh, moj Bože! To je moja jetra!
Reci nam što da radimo.
Kako da ti pomognemo.
Što da radimo?
Reci nam što da radimo.
Ah, sranje.
Mogao bi uzeti... Mogao
bi uzeti još malo morfija.
Još morfija?
Daj mu.
Daj mu još.
- Ne želim umrijeti.
- Wade, evo.
Evo dolazi.
Daj mu još jedan.
Mama?
Mama?
Hoću kući.
Reibene, drži ga!
Ne još.
Prvo neka Wadeu napravi rupu i
pokrije ga, da ga možemo pokopati.
lsto za one padobrance.
Skini to.
Pogledaj ima li kakve podatke.
Pitaj govno da
li je on pogodio Wadea.
- To nije važno.
- Važno je!
Prestani s tom tvojom odurnom šatrom.
Jacksone, pogodjen si.
Sranje.
- Samo me okrznulo.
- Očisti to i premotaj.
Ti i narednik
pazite perimetar.
- Kaže da vas moli da ga ne ubijete.
- Baš me briga.
Gospodine, zar
ćete dopustiti da ga ubiju?
- To nije u redu.
- Pomozi mu oko mrtvih.
Šta se dogadja?
Američki.
Volim američki.
Parobrod Willie.
Parobrod Willie.
Da, parobrod Willie.
Američki.
Kaže da nije završio.
To ti misliš.
Molim vas... Volim Ameriku.
Lijepo cveće! Nemaš sreće!
Hajde, idi puštati zmaja!
Mačka ti je uzela jezik!
Betty Boop! Koje jelo
Betty Grable. Lepe noge.
Ja kažem vidiš li...
Ja kažem vidiš li...
Ja... Ja kažem...
Jebeš Hitlera.
Jebeš Hitlera.
Kaže, da mu je žao zbog Wadea.
Kaže, da mu je žao zbog Wadea,
gospodine.
Kapetane!
Kapetane, to nije u redu!
Vi to znate. On je zarobljenik.
Predao se.
Predao se, gospodine!
Reci mu...
Reci mu neka napravi hiljadu koraka u
ovom smeru i neka tada skine povez
i preda se prvoj
savezničkoj patroli na koju naiđe.
- Zar ćemo ga pustiti?
- On je ratni zarobljenik, Reibene.
Ne možemo ga povesti. Naši će
ga momci pokupiti pre ili kasnije.
Jedino ako ga pre ne
pokupe njegovi iz Wehrmachta
i ponovo ne ubace natrag u borbu.
Kapetane, zar ćete
pustiti neprijatelja.
- To je takvo govno.
- lmaš pravo.
Govno? To je govno?
A pucanje u zarobljenike bi bilo
u redu? To je protivno pravilima.
Prokleta pravila su upravo
otišla s tvojim prijateljem.
Pretpostavljam, da je to bila
pravedna stvar. Ha, kapetane?
Skupite opremu. ldemo.
Čuli ste ga. ldemo.
Kapetan je izdao zapoved.
Da. Poput one da
sredimo ovaj puškomitraljez.
- To je bila prava stvar, naredniče.
- Vojniče, moraš da se postrojiš.
Da, to je stvarno bila super
zapoved, da osvojimo ovo gnezdo.
Ali, kakve ima veze,
izgubili smo samo dva čoveka.
Nadam se, da će mama Ryan biti sretna,
kad sazna da je Jimmyjev život,
važniji od života dvojice naših!
Ali, mi ga još
nismo našli, nije li tako?
- Pusti me na miru!
- Reibene, ustani.
Pokupi opremu. Postroji se.
Ja sam gotov s ovim zadatkom. .
Gospodine.
Da se nisi udaljio od
svog kapetana. Vrati se u stroj.
Ako trebam,
ići ću u zatvor zbog ovoga.
- Neću te ponovo pitati.
- Kapetane!
Ovo je govno!
Postroji se!
- Puca ćeš u mene zbog Ryana?
- Ne, puca ću, jer mi se ne svidjaš.
Pusti ga neka ide!
Zar će te to dopustiti?
Kapetane! Vidite.
- Kapetane? Ryan je mrtav.
- Govno!
- Gospodine, znate, ja imam
šesto ćulo za ove stvari.
Nismo ubili onoga Švabu,
a mene bi ubili, ha?
- On je bolji od tebe.
- Hajde, pucaj mi u nogu...
Pucaću ti u tu veliku gubicu.
Ohladi se na...
Ne znaš kad treba začepiti gubicu.
Kapetane, molim vas!
- Koliko ima u fondu?
- Što?
- Ti kukavički, kurvin sine!
- Čekam, naredniče.
Mike, koliko ima sada u fondu.
Na koliko se popelo?
Koliko, $300?
Ja sam nastavnik u školi.
Učim decu engleski
u malom gradiću Addleyu,
Pennsylvania.
Poslednjih 11 godina,
predavao sam na
srednjoj školi 'Thomas Alva Edison'
Na proleće bio bih
trener ekipe bejzbola.
Ne verujem svojim ušima.
Kad kažem ljudima kod kuće šta radim,
oni pomisle
''To smo mogli i misliti. ''
Ali ovde, to je...
veliki...
veliki misterij.
Zato pretpostavljam
da sam se promenio.
Ponekad se pitam
nisam li se toliko promenio
da me vlastita žena neće
prepoznati, ako se ikad vratim.
l šta ću joj uopšte reći...
o danima poput današnjeg
Ah, Ryan...
Ne znam ništa o Ryanu
i nije me briga.
On mi ne znači ništa.
Za mene je samo ime. Ali ako...
Ali ako ga nadjemo i
on se može vratiti kući
i ako mi to daje pravo
da se ja vratim svojoj ženi,
tada...
tada je to moj zadatak.
Želiš otići?
Želiš otići i boriti se?
U redu.
U redu. Neću te zadržavati.
Čak ću to zapisati u dokumentima.
Samo znam da sa svakim čovekom
kojega ubijem, sve sam dalje od kuće.
U uspomenama
na prošle dane
rugaš se
mojoj osamljenosti.
S uspomenama, koje nikad ne umiru,
sedim u stolici,
ispunjen očajem.
Nema nikog,
toliko tužnog.
S tminom svuda oko sebe
Sedim i zurim...
Polu-guseničar! Zaklon!
Ko puca?
Napadni ih s levoga boka!
Tvoj je levi bok!
Čekaj i proveri da li su gotovi!
101! lzlazimo!
To je bila izvidnica, druga SS.
Očekivali smo ih.
To je moralo biti to.
Kapetan Miller,
Satnija Charlie, druga rendžerska.
Kaplar Henderson,
Satnija Easy, 501.
Ryan, Prva iz 506.
P. F. C. Toynbe,
Treća iz 506.
James Francis Ryan?
Da. Kako ste pogodili?
lzgleda da su vas prilično udarili.
Da. Akcija male postrojbe.
Dobro su nas isprašile 88-ce
Ako ste vi naše
pojačanje, uloži ću žalbu.
Ne bih vam zamerio.
Ko vam je zapovednik?
Trebao bi biti kapetan Jennings.
Bojim se da je kaplar
najviše što imamo.
A zašto ste vi ovde momci?
- Mi smo ovde zbog njega, Ryana.
- Zbog mene, gospodine?
James Francis Ryan iz lowe?
Da.
Payton, lowa. Točno.
O čemu se radi?
Tvoja braća su poginula u bitci.
Koji?
Svi.
Stvarno?
Žao mi je, da.
Možda želiš neko vreme za sebe.
Ako želiš negde otići i...
- O čemu se radi?
- Ryan je izgubio braću.
- Kojeg?
- Svu trojicu.
l...
Vi ste prevalili čitav
taj put da bi mi to rekli?
ldeš kući.
Dobili smo naređenje da te vratimo.
Da me vratite?
Kaplare Henderson... Nisam vas hteo
dovesti u još težu situaciju,
ali naredjenja su naredjenja.
Znate li kada vam dolazi pojačanje?
Ko to zna.
Moja mi naredjenja ne
dopuštaju da napustim svoje mesto.
Znam, ali ovo menja stvar.
Ne vidim kako.
Vrhovni komandant
Armije SAD-a kaže da menja.
Naša je zapoved da držimo
ovaj most po svaku cenu.
Naši su zauzeli svaki
most na reci Merderet
osim dva,
onaj u Valogneusu i ovaj.
Ako dopustimo da ga Nemci
zauzmu, izgubi ćemo ovo uporište.
Vojniče, tvoj je zadatak završen, čak
i ako tvoja jedinica želi ostati.
Gospodine, ne mogu otići,
dok ne stigne pojačanje...
lmaš tri minuta.
Ali šta je s njima?
Jedva da...
Hej, glupaku!
Dvojica naših su već poginula,
dok smo te pokušavali naći.
- Gospodine?
- Tako je.
Kako su se zvali?
lrwin Wade i Adrian Caparzo.
To nema smisla.
To je besmisleno.
Zašto ja zaslužujem da idem?
Zašto ne oni?
Borili su se jednako žestoko kao i ja.
To bi trebalo da kažu tvojoj majci,
kad joj pošalju još jednu
složenu američku zastavu?
Recite joj da ste me našli ovde,
s jedinom braćom koja su mi ostala
i da ih ni na koji način
nisam mogao ostaviti.
Mislim da će to razumeti.
Ništa me neće naterati
da napustim ovaj most.
Kakva su tvoja naredjenja?
Naredniče, prešli smo
ovde neku čudnu granicu.
Naš svet se potpuno preokrenuo.
Tačno, ali pitanje i dalje važi.
Ne znam. Šta ti misliš?
Vi ne želite znati šta ja mislim.
Ne, Mike, ja želim.
Dobro... deo mene misli
da je mali u pravu.
Čime je on ovo zaslužio?
Ako želi ovde da ostane,
dobro, neka ostane.
Da.
Ali drugi deo mene misli,
što ako nekim čudom ostanemo živi
i izvučemo se odavde?
Jednoga ćemo se dana
možda osvrnuti i shvatiti
da je spašavanje vojnika
Ryana bilo jedina poštena stvar,
koju smo u svom ovom
užasnom sranju, mogli učiniti.
Evo, o tome sam mislio.
Kao što ste rekli, kapetane...
ako to učinimo... svi smo
zaslužili da idemo kući.
Oh, brate.
Ovo je sve.
Dva puškomitraljeza od 30 kalibra,
17 granata, 11 Hawkins mina.
Dve bazuke,
ali ostalo je još samo osam naboja
i razno malo naoružanje.
Pogodjen nam je naš 0. 60 minobacač.
Ako na nas krenu tenkovima,
to nam ne vredi više od pljuvačke.
Mislim,
da će pokušati napasti bočno...
Osim ako ih namamimo
ovde izmedju ovih zgrada,
gde sve ove ruševine
onemogućavaju izlaz.
- Onemogućiti ih?
- Ako možemo.
Ako im postavimo prepreku s
tenkom, onda imamo šansu.
Da, nemojte im dopustiti da
se bilo gde koncentrišu.
Udarimo što jače možemo
i povućemo se na most.
Puškomitraljez se miče, broj dva
visoko gore da im piša po glavama.
To bi bila super ideja.
Ako možemo, želeo bih
te poslati na onaj zvonik.
- Da, gospodine.
- Dali bi ti društvo, ako treba.
Da. Društvo bi dobro došlo.
Tridesetorica sa
1.000 rundi ne bi bilo loše.
Parker, mogućnost za posao.
ldeja nije najgora.
Samo, kako ćete
namamiti tenk na glavnu put?
Kako to ipak planirate učiniti?
Reiben je u pravu.
Kao što je naš
kolega iz vazdušne rekao
kako možemo zaustaviti
tenk pljuvačkom?
Da ih namamimo da love zeca.
Mogli bi pogoditi gusenicu tenka.
Da, ali čime?
- Možemo probati lepljivom bombom.
- Lepljivom bombom?
- Vi to izmišljate?
- Ne. To je u poljskom priručniku.
Ponestalo nam je priručnika,
gospodine.
Možda nas možete poučiti?
Dobro, imate nešto eksploziva -
TNT ili kompoziciju B?
Da. Obložio sam most s dovoljno
eksploziva da dva puta ode u vazduh.
Onda nam možeš malo pozajmiti.
Uzmeš običnu čarapu,
napuniš je s što više eksploziva,
staviš obični fitilj,
i premažeš sve lepkom
Kad baciš trebalo bi držati.
To je bomba koja se zalepi.
Lepljiva bomba.
Ako vi znate bolji način za
uništavanje gusenica, slušam.
Ovo je stvarno dobro. Sad još
samo moramo dati svoje čarape.
Podigni.
Odaberi mesto paljbe. Unakrsna
paljba, jedno mesto na zvoniku
Ja mogu pokriti devet
do dvanaest odavde.
- Polako!
- lmam ju!
Evo ovde su mine.
Za najbolji učinak
taj prednji puškomitraljez
nije na savršenom mestu.
A ovo mesto ovde...
to je Alamo.
Ako nas nateraju dotle, poslednji
živi čovek diže most u vazduh.
S tim fitiljem imamo samo
30 sekundi na raspolaganju,
zato taj zadnji neka
požuri ili neće dugo biti živ.
Kapetane?
Gde trebam ja biti svo to vreme?
Nikad dalje nego pola metra
od mene. l to bez prigovora.
Doneću nešto municije. Hajde.
- Slušaj, Uphame?
- Da.
- Slušaš?
- Da.
Dobro, mi ćemo se
povlačiti strahovito brzo...
zato moraš biti na licu
mesta s municijom ili smo mrtvi.
- Dobro.
- Razumeš?
- Na licu mesta.
- Dobro si?
Kad smo isplovljavali iz Engleske,
engleski je narednik delio
kutije s cigaretama, a ja sam rekao
''Hvala. Ne pušim. ''
- Koja situacija, ha?
- Neverovatno.
Ovde.
Zajebano... i više od toga.
Neprepoznatljivo.
lmaš pravo.
***.
Bi će to prava predstava, ha?
Samo polako.
- Ko to peva?
- Edith Piaf.
Zašto je tako tužna?
Napustio ju je ljubavnik,
ali ona još uvek vidi
njegovo lice gde god da krene.
Lepo.
''Čak i život sam,
samo tebe predstavlja.
''Katkad sanjam da sam u tvom naručju,
Šta je ovo bilo?
Pre je to pevala.
Refren. To je refren.
''Nežno mi govoriš na uvo...
''i govoriš mi stvari
''od kojih mi se sklapaju oči...
''i to mi je prelepo. ''
Ponovo, Uphame...
Da budem iskren,
nekako me čudno uzbudjuješ.
Divno. Ovo je, zaista,
melankolična pesma.
A na početku ona kaže
''Od onoga dana kad si otišao.
''kad si me ostavio, od
toga sam dana očajna. ''
''Vidim te svugde na nebu,
vidim te svugde na zemlji. ''
Sam ću si prerezati žile.
- Čudna si ti neka ptica, Uphame.
- To je, zapravo, Edith. Edith.
Znate na šta me podseća ova pesma?
Na ono što mi je gospođa Troubowitz
rekla, kada sam otišao na obuku.
Što ''Ne diraj me''?
Ne. Gospođa Rachel Troubowitz
je žena našega čuvara kuće.
Ona dolazi u radnju moje majke
probati stvari. A broj je 44-EE.
- Mislim stvarno su joj ogromne.
- To su velike sise.
A ja je uverim da je 42-D
Mi u garderobi, a ona
se pokušava ugurati u taj
duboko izrezani,
svileni grudnjak
s korpicama koje podižu grudi.
l to je prelepo, jer se
sve naprosto preleva napolje.
Prelepo je i ona dobro zna,
da mi se digao i da je
veliki kao Kip slobode.
l kaže mi:
''Richarde, smiri se. ''
''Kad budeš tamo preko''
''i kad vidiš nešto što će te
pogoditi ili ako se ikad uplašiš,
''samo zatvori oči i misli na njih.
Razumeš?''
l ja kažem: ''Da, gospođo. ''
Jeste li dobro, gospodine?
Da, samo držim ritam.
Je li istina da ste učitelj kod kuće?
Da.
Vidite, to je nešto što ja
nikad ne bih mogao da radim.
Kad se setim kako smo se ja i moja
braća ponašali prema njima. Ne, nikad.
lmao sam hiljadu klinaca poput tebe.
Ne mogu si dočarati lica svoje braće.
Pokušavao sam, ali nikako ne mogu.
Da li vam se to ikad dogodilo?
Moraš misliti na kontekst.
Šta to znači?
Moraš misliti o nečemu specifičnom...
na nešto što ste zajedno radili.
Kad želim misliti o kući,
mislim o nečem specifičnom.
Mislim na svoju
mrežu za ležanje u dvorištu...
ili na to kako moja žena obrezuje
ružine grmove u mojim rukavicama.
Jedne noći
dvojica moje braće su došla
i probudila su me usred noći
i rekli mi, da imaju
iznenadjenje za mene.
Odveli su me u štalu i...
tamo je bio moj
najstariji brat Dan...
s Alice... Alice Jardine.
Zamislite devojku koja
je padala na nos s drveta
i pri padu zakačila svaku granu,
a Dan joj svlači košulju.
Pokušava skinuti grudnjak,
kad odjednom Sean zaviče...
''Danny, ti si mladi muškarac!
Ne radi to''
Čuvši to,
Alice Jardine vrisne i skoči
i pokuša pobeći, a još
uvek s košuljom preko glave,
zaleti se u zid i onesvesti.
Dan besan, stane tražiti nas,
ali istovremeno mora
probuditi Alice, jer je u nesvesti.
Zato je zgrabi za nogu i vuče je,
a lopatu, koja leži, podigne
i njome krene na Seana.
Sean kaže: ''Zašto me hoćeš udariti?
Učinio sam ti uslugu''
Dan se još više
naljuti i zavitla lopatom.
Ona mu izleti iz ruke i
pogodi kerozinsku lampu.
Ta stvar eksplodira i
zamalo digne u vazduh čitavu štalu.
To je bilo to...
Dan je idućeg dana otišao na obuku.
Bila je to zadnja noć koju
smo nas četvoro proveli zajedno.
Bilo je to pre dve godine.
Pričajte mi o vašoj ženi
i tim ružinim grmovima.
Ne.
Ne. Zadržao bih to samo za sebe.
Neprijatelj s istoka.
Vidi dva tenka'' Tigar''.
Dva Panzera.
Pešadija,
njih 50 i sitno.
Raspršite se! Znate šta tebate da
raditi! Reibene, na zeca.
Uphame, nađi zaklon.
Mellish i Henderson,
zakoči i napuni!
- Svi proverite municiju!
- Sretno, Reibene.
Ne treba mi sreća. Rodio
sam se srećan, naredniče.
Jedan od pet je svetleći?
Da, i pokazuju odakle dolaze.
Proveri puškomitraljez i
sve bi trebalo biti u redu.
Uphame! Požuri!
- Kaplare Upham?
- Da.
Ovde nemamo
30-kalibarski puškomitraljez
Ovo trebaju ili
g. Mellish ili g. Jackson.
Da, gospodine.
Uphame! Jackson je napunjen.
Daj ih Mellishu.
Nisam siguran da li
su naseli, kapetane.
lmaš li još toga?
Panzeri nisu zagrizli.
Pešadija ide levo.
Poluguseničar je upravo
prošao sa oko 20 vojnika.
Premesti se!
Sada! Upali!
Ti! Upali!
30 pešaka na desnom boku!
Prebaci se tamo i zaustavi ih!
Pomeri se!
Čisto!
Švabe!
Desni bok!
Dole! Dole!
Upham! Upham! Municija! Brzo!
l nađi kapetana!
Ovaj bok će pasti!
Okreće!
Još uvek je u borbi!
Ne, ne, Ryane,
sagni se! Sagni se!
Pusti me!
- Jesi dobro?
- Pusti me!
l ja sam dobro, kapetane.
OK, obe strane!
Gore! Ubaci granatu!
Granata!
Dvadeset milimetara!
Protivavionski top. Uništi ga!
Teško naoružanje dole!
Nemam šanse!
Hoće ih zaokružiti! Parker!
- Mete okomito dole!
- Sranje!
Bože daj mi snage.
Hajde! Pomeri se s mesta!
Hajde!
Zaklon, Uphame!! Skloni se!
Nemam više municije.
Blagoslovljeni Gospode,
neka me blagoslovi snaga
koja uči moje ruke ratu.
Moja dobrota i moja tvrđava...
moj toranj spasa i moj iskupitelj...
moj š***
i On u koga verujem.
Parker, sagni se!
Kapetane,
taj 20-milimetarski nas ubija.
Moramo ga nekako s boka.
Pustite mene da pucam odozgo.
Uphame, municija, dođavola!
Zaglavio sam se! Zaglavio sam se!
lmaš neki 30-kalibarski?
- Nemam.
- Sranje.
Gotov sam! Treba mi redenik!
lma li neko redenik?
Bože! Bože!
Kurvin sine!
Hajde da prestanemo.
Slušaj me! Slušaj! Dosta!
Kurvin sine!
Kurvin sine!
Kurvin sine!
- Nemam više.
- Ovih šezdeset granata.
- Moramo ih koristiti bez cevi.
- Kako?
Aktiviraš, udariš,
a onda baciš!
ldemo u Alamo.
Alamo! Alamo!
Mi ćemo! Vi odstupite!
Budite odmah iza nas!
Čim mi to obavimo!
Premestimo se!
Puni.
Dobro, idemo.
Dižemo most!
Pomeri se s mosta!
Mike, jesi li dobro?
- Samo sam ostao bez daha.
- Pomeri se odavde!
Dignućemo most!
Hajde, hajde!
Tenk ''Tigar'' dolazi na most!
Kapetane.
Kapetane, gde idete?
Vratite se!
Čekajte tamo, kapetane.
Bolničar!
Bolničar! lma li tu bolničar?
Razarači tenkova, P-51s.
Anđeli na našim ramenima.
Šta, gospodine?
James... Zasluži ovo.
Zasluži to.
Poštovana gospođo Ryan,
S najiskrenijom radošću
javljam vam da je vaš sin,
vojnik James Ryan, dobro
i ovog se trenutka vraća kući
s evropskog ratišta.
lzveštaj govori da je
James svoj borbeni zadatak izvršio
uz veliku hrabrost i predanost,
čak i nakon saznanja
o tragičnom gubitku,
koji je zadesio vašu porodicu,
u ovoj velikoj kampanji
usmerenoj protiv
nasilja i ugnjetavanja u svetu.
Sa zadovoljstvom se
pridružujem ministru rata,
vojsci SAD-a
i zahvalnom narodu Amerike,
željama da u dobrom zdravlju i sreći,
provedete još mnogo godina
s Jamesom.
Ništa, čak niti povratak
voljenoga sina,
ne može vama, kao niti
hiljadama drugih porodica,
nadomestiti ogroman
gubitak u ovom, tragičnom ratu.
Podelio bih s vama reči
koje su me krepile,
u dugim, crnim noćima,
ispunjenim bolom.
Citiram,
''Molim se da
naš uzvišeni Otac
''ublaži vašu bol
''i ostavi vam samo
dragocene uspomene
''na voljene i izgubljene
''i uzvišeni ponos
''da ste položili
tako skupocenu žrtvu
''na oltar slobode.
''Abraham Lincoln. ''
S odanošću i poštovanjem,
George C Marshall, general,
zapovednik vrhovnog štaba.
Moja je porodica danas samnom.
Hteli su da dođu samnom.
Da budem iskren,
nisam znao kako ću se
osećati kad dodjem opet ovamo.
Svaki dan mislim o tome,
što ste mi rekli
onoga dana na mostu.
Pokušao sam proživeti svoj
život najbolje što sam mogao.
Nadam se da je to dovoljno.
Nadam se da sam barem
u vašim očima,
zaslužio ono što ste
svi vi učinili za mene.
James.
Kapetan John H Miller.
Reci mi da sam imao
čestit život.
Što?
Reci mi da sam
čestit čovek.
Jesi.