Tip:
Highlight text to annotate it
X
Odlaziš?
Ali mislio sam
da ćemo zauvek biti zajedno.
Očajnički te želim.
- Morganova!
- Kao i gradonačelnik Port Royala.
On će dobro platiti za hvatanje
Morgan Adamsa, pirata.
- Znaš ko sam?
- Svo vreme.
Morganova! Gde si?
Nemaš srca, poručniče.
Moje izvinjenje, senjorita.
Ali u pravu si.
Mislio sam da je mnogo zabavnije
na ovaj način, takođe...
zbog toga što znam da ti je poznato.
Inače, to neće funkcionisati.
Vidiš? Oduzela sam ti hrabrost.
Šta se dešava?
Tvoj otac je poslao po
tebe pre dva dana.
Znam. Krenula sam.
On to nije znao.
On je tražio tebe.
I tada ga je Dawg zgrabio.
Bog zna šta radi sa njim?
Ovo sam uzeo od našeg brata
Richard-a prosle nedelje.
Neprijatno.
Ovo na krajevima je njegova krv.
Sa komadom koji ti imaš,
sve što trebam je Mordachai-jev.
Napustila te je sreća.
Nemam ga.
Gde je? Kod Morganove?
Nisam je video.
Mislim da lažeš, Harry.
Sakrio sam je.
Progres. Gde?
Ovde gore.
Uvek sam mislio da
nemaš ništa u glavi.
Ukrcaj se.
Raspoloviću te na dva dela.
Gospodine Snelgrave.
Videćemo se u paklu.
Oče!
- Oče, imam te!
- Pusti me! Pusti me!
Drži se za mene!
- Pusti me!
- Nikada!
Ne! Oče!
Oče!
Neko ima kuku za ukrcavanje!
Lansiraj sekač.
Imao je!
Oh Bože, šta sam zgrešio u životu
da tebe dobijem?
Dawg će platiti za ovo, kunem se.
Ostavi Dawg-a na miru.
Njegova prokleta glava,
lepršaće mi kao zastava!
Ostavićes Dawg-a
duboko u zavetrini.
Biće vremena za njega.
Pronađi svog ujaka Mordachai-ja.
Uzmi moju posadu.
Načini je svojom.
Oče, ne govori sada.
Vratiću te na brod.
Neću videti moj brod ponovo.
"Jutarnja Zvezda" je sada tvoja.
Ne govori to.
Zakrpila sam te i u gorem stanju.
Uzmi tvoj nož. Obrij mi glavu.
- Šta?
- Obrij mi glavu.
Bar jedanput u životu, Morganova...
uradi kao sto sam rekao.
Poručniče.
Kako se zoveš?
Plopper? Squinter?
Trotter, Vaša Ekselencijo.
Gospođa Mandy Rickets
stoji sama.
Njen otac doneo je čitavo bogatstvo
u vidu investicija u koloniju.
Igraj sa njom.
Ona je prilično usamljena, gospodine.
A ti nisi.
Eto. Vidiš? Prekasno.
Neko od momaka se već prikačio.
Postoji mnogi razlozi zbog kojih
želim da budem sam večeras...
ovde sam stranac...
ali žena sa otmenošću
kao što je tvoja...
nikada ne treba da bude neprimećena.
Moje ime je Shaw.
William Shaw.
Ali prijatelji me zovu Willy.
Da li ga poznajemo gospodine?
Ne.
Da li samo ubijate dosadu, Mr. Shaw,
ili ste ovde poslom?
Vrlo važnim poslom, madam.
Ja sam čovek medicine, doktor.
Oh, Bože!
Studirao sam na Leyden-u, a zatim
višu anatomiju kod Dreyfuss-a u Leipzig-u.
Posle više anatomije, mora da znate
gotovo sve o ljudskom telu.
Zaista, madam.
Svaki delić.
Sve spolja i iznutra.
U medicini, vaša je obaveza
da idete do krajnje suštine stvari.
Mi moramo, to je činjenica, opovrći
zastarelo praznoverje...
istresti istinu
nasilno iz tela.
Vi, gospodine!
Oprostite moju grubost.
Trotter je ime.
Ovde sam sa regimentom.
William Shaw.
Dr. Shaw, zapravo.
Drago mi je. Sa kojim brodom
ste doplovili doktore?
Da li je to bio Bristol
poštansko-putnički parobrod?
Bristol poštansko-putnički parobrod?
Bristol poštansko-putnički parobrod?
Mislim da jeste,
mada nisam siguran.
Sav se predam moru,
kada pričamo o nautici...
Vrlo dobro.
Pa, razlog zbog koga to pitam...
je što Bristol poštansko-putnički parobrod
neće uploviti pre srede sledeće nedelje.
To je on! Taj čovek,
ukrao je moj dijamantski češalj!
Moje bisere!
Moje biserne minđuše!
Moju ogrlicu od rubina!
- Naredniče straže!
- Ženo!
Naredniče straže!
Laku noć, gospođe!
Izvinite me. Oprostite.
Njegovo ime je Shaw, gospodine.
Verujem da uživate u životu
kao rob, gospodine Shaw?
Ko god da tvrdite da ste.
Tako je dobro! Vežite ga!
Morganova, pomisli na slobodu.
Sada možeš da učiniš sve što želiš!
Dođi u London sa mnom.
Dođi u London sa mnom.
Tamo ima vojvoda..
Tamo ima grofova i zabava.
Biće zabavno.
Pomisli koliko zabavno može da bude.
Osim toga, ovi ljudi
neće primati naređenja od tebe.
Hoće! Gledaj!
Hej, ti tamo!
Stani mirno.
Podigni moju zastavicu.
Dovedi ga ovamo.
Pobuna, hoćemo li?
Nadao sam se da ću te naći treznog.
Nadao sam se da ću se do sada
otrezniti, gospodine Glasspool-e.
Bitne stvari mi se motaju po glavi.
Morganova, trebala bi da si ovde.
Ljudi, Crni Harry je otišao.
Nisam od onih koji će loše
pričati o mrtvima.
Ali mesecima nam nije
doneo ništa.
Tako da možemo ili da prodamo
ovaj truo brod,ili...
možete da me izaberete za kapetana.
Ja sam za kapetana.
To je i moj otac želeo.
Kada je umro, ovo mi je dao.
Ostavio je to za sve vas.
To je njegov krvavi skalp.
To je mapa do "Ostrva Koljača"...
zakopano blago
sa španskih brodova koji su prevozili zlato.
Mnogo više zlata, nakita i ostalih
opljačkanih stvari, nego što ste ikada videli.
Šta ona to priča?
Da.
On kaže...
Čitaj.
- Ne umem.
- Zašto ne umeš?
Na latinskom je.
Onda ću ga prevesti jedanput.
Mora da postoji neko ko zna latinski
u Port Royal-u.
Moj ujak Mordachai ima drugi
deo u Spittlefield-u.
Ima više od jednog dela?
Zapravo, ima ih tri.
- A gde je treći?
- Dawg Brown ga ima.
Oh, dobro!
Kao da je već u našem džepu!
Borićemo se sa njim zbog toga.
Udružicemo se sa Mordachai-jem.
Dva broda protiv jednog.
Treba da vam se dopada ta mogućnost.
Zapitajte se.
Šta je Harry uradio?
Ovo je naša sansa da nađemo
zaista veliko bogatstvo,
i da vratimo Dawg-u
ono sto mu dugujemo.
Šta može biti bolje od toga?
Gospodine Blair,
vi ste zapovednik palube.
Ti odluči.
Dva dana je sve što trebam.
Jedan za Port Royal,
jedan za Spittlefield.
Ako te je Harry odabrao,
ja ću ti dati šansu.
Neka svako ko hoće da me izazove
to opovrgne.
Našao sam ga. On je zatvorenik iznutra.
On govori latinski.
Odlicno. Hajde da ga oslobodimo.
Nažalost, Kapetane... mislim, gospođo,
on će biti prodat kao rob.
Rob.
Oni vešaju pirate.
Naći će te.
Previše brineš.
Zar ne izgledam dobro?
Izgledaš predivno.
Stvar je u tome, da sam ja jedina
osoba ovde koja bar malo zna...
kako da se ponaša kao džentlmen,
tako da moram da idem sa tobom.
- Onda moras poći.
- Ali, na žalost, ne mogu.
Moram da nešto štampam
za svog prodavca knjiga.
- Debeljko je u pravu.
- Videću te u Spittlefield-u.
Mora da si u svom najboljem raspoloženju.
Onda, galantni gospodine,
otpratite me do tamo.
Okreni se.
- Ti. Na kolena.
- Zamoli me pristojno.
Previše pretpostavljaš.
To je više kao pokret zavaravanja.
Svaka budala to može da uradi.
Nadam se da uživaš u bolu, robe.
Zbog toga sto nameravam da te kupim.
Dobro jutro, madam.
Kao što vidite, mlad sam, u dobrom zdravlju.
Razumem se u konje.
Imam lep rukopis.
Imam informaciju da tečno pričaš latinski.
Ah, latinski, jezik starog Rima.
Mogu da govorim latinski, kao da sam
rođen u drevnom senatu.
Kao pravi Ciceron. Zašto?
Imate li decu koja žele da ga uče?
Biću prvorazredni učitelj
u ukusnoj uređenoj seoski kućici.
Mogu da rešim i većinu aritmetickih problema,
mada priznajem slabosti kod velikih cifara.
Brestani da brbljaš i reci mi
nešto na latinskom.
Šta si rekao?
Vi ste veoma lepa zena.
Voleo bih da vam perem noge.
Ti voliš da pereš stvari, zar ne?
Da počnemo sa tvojim ustima.
Deset funti?
Pet funti?
Šta? Niko ništa ne nudi?
Odvedite ga i obesite.
Sledeći!
Molim vas! Nemojte da me obesite!
Sledeči!
Broj 22!
Doseljenik. Doktor.
S obzirom na vrednost, počeću
licitaciju od pet funti.
- Ja nudim pet funti, gospodine.
- Pet funti, gospodine.
Ponuđeno.
Nudi li neko više od pet funti?
Dobro je građen.
- Deset funti.
- Deset funti!
- Da li neko nudi više od deset funti?
- Petnaest.
- Petnaest funti, gospodine!
- Dvadeset funti.
- Dvadeset funti je ponuda gospodine.
- Gospodine, dajmo reč razumnima.
- Dajte da mlada devojka pobedi.
- Nećete naći ovakvog sličnog.
- Posto je doktor, on je...
- Odlazi! Ovaj je moj!
- Dvadeset pet funti, gospodine.
- Dvadeset pet funti, gospodine.
Dobri zubi.
- Trideset funti!
- Trideset funti!
Madam, Imaću ovog čoveka po bilo
kojoj ceni.
Ako ga kupujete čisto
zbog zadovoljstva...
Ponudiću se da vam učinim isto
bez nadoknade.
Doktor!
- Trideset pet funti, gospodine!
- Trideset pet funti, gospodine!
Razuman izbor, zaista.
Hajde.
Kapetane, ne!
Gde je vaš smisao
za nadmetanje?
Hajdete!
Hoće li neko da mi da više od 35 funti!
Vi gospodine, vi se niste nadmetali.
Pogledajte ga,
pogledajte kvalitet.
A vi gospođo, još neka ponuda?
Nešto više od 35 funti?
Nadam se da je gospođa
spremna da bude dobar gubitnik.
Šta vas je nateralo da
pomislite da sam gospođa?
Još neka ponuda, gospodine?
Vidim da se vaše usne pokreću. Da?
Da li pokušavate da me ubijete, madam?
Da, zato ciljam tamo
gde ti se nalazi mozak.
Sada napusti ovo mesto
i idi negde daleko.
Nemojte da se sad povučete, gospodine.
Gde idete?
- Nemojte da propustite ovu mogucnost.
- Pedeset funti za kraj nadmetanja.
Prodato gospođi sa majmunom.
Odvedite ga.
Hajde. Pokreni se!
Naravno, da sam vam zahvalan, madam.
Dobili ste me u bescenje.
Povezan sam sa svim slavnim
porodicama u Evropi.
- Imam urođeni sluh za muziku...
- Tišina!
I izvanredan sam poznavalac vina!
Neprijatelj u zavetrini, kapetane!
I sa desne strane broda, gospodine.
Vreme je da odemo.
Ti im odvuci pažnju.
Srešćemo se kod Dingley-ovog raskršća.
- Uzmi "King Charlesa". Hajde.
- Da.
To je Morganova Adams!
Ona je na aukciji.
Pucaj da ubiješ!
Ako sam ja nekim slučajem, uzrok
svega ovoga, izvinjavam se.
Ovde. Dođi ovde.
Drži se tu. Drži se čvrsto!
Pokušaj da me pratiš.
Ne volim visinu!
Onda se pusti!
Poručnice Trotter!
Šta se dešava?
Nešto sa gospodinom Shaw-om,
Verujem.
Ja sam naklonjen vežbanju,
ali dugujete mi objašnjenje.
Dođi ovde. Hajde.
Moramo da se spustimo dole.
Brzo!
- Gde li su otišli?
- Tamo!
Da li je ovo dovoljno brzo!
Hajde!
Uhvati uzde! Zgrabi ih!
Hajde! Kreni!
Gospodine Trotter!
To su moje proklete kočije!
Vratiću vam ih, ako to želite.
Ti, silazi.
Da, gospodine. Ne brinite, gospodine.
Neće stići daleko.
Napuni!
Teško je zamisliti koji deo vašeg
života zahteva poznavanje latinskog!
Napuni!
- Uzeli smo putnika!
- Ovde!
Ti si udario ženu!
Kapetan Perkins, gospodine!
- Da?
- To je ona! Morganova Adams!
Ti si aktivnija od
svih žena koje poznajem.
Morganova! Čuvaj glavu!
Napuni!
Izvinite me!
Izvinite me!
Zaustavite ih!
Moram da posetim tu radnju
ponovo kad bude više vremena za to.
- Glavni topdžijo, pucaj po komandi!
- Izvucite ih napolje!
Pucaj!
Brod!
Našao sam se u situaciji da
sam pod paljbom celog broda!
Oh, moj Bože.
Svakako si ostavila svoj trag
na ovom gradu.
Drži se! Opa!
Trotter, da li želiš da provedeš
ostatak života na ovom sifilističarskom ostrvu?
- Ko je ta žena?
- Morgan Adams, gospodine.
Ucenjujem njenu glavu na 100 funti.
Devojka crnog Harry-ja.
Dobro, dobro. Napravila je
propisnu budalu od mene, zar ne?
Dve stotine funti i čin kapetana
za tebe ako je nađeš i dovedeš je.
Gospodine!
- Ima li problema?
- Ništa neuobičajeno.
Ovde. Zakorači u kočiju.
- Hoćeš li ti da preuzmeš uzde?
- Da.
Trebalo bi da stignemo do
Spittlefield-a pre mraka.
Kakvo ti je inače ime, robe?
Shaw. William Shaw.
Dr. Shaw, zapravo.
Robe, nameravam da ti
pokažem nešto.
Otkrij to nekom drugom i
poželećeš da se vratiš u Port Royal-e,
sa tvojom glavom na panju
i sekirom u vazduhu.
Hvala ti, ali
sam to video i ranije.
Šta je to? Svinjska koža?
Prevedi ono što je tu napisano.
Da se prvo dogovorimo oko uslova.
Ako to uradim, oslobodićete me.
To je nežno.
Postaće još nežnije.
One su naopačke.
Uveravam vas gospođo da su normalne
u svakom pogledu.
Ne, reči.
Napisane su naopačke.
Pogledaj. Vidiš li?
"Krvave litice."
Sačuvaj me bože.
U pravu si.
Kaži gospodinu Squeakum-u da ću mu slati
novo poglavlje svakog meseca.
- A sada o cemu se zapravo radi?
- On je veliko obožavalac tvojih knjiga.
To me čini srećnim.
Koje knjige je pročitao? Da li je pomenuo?
Njegova Ekselencija, gradonačelnik Ainslee,
John Reed, autor...
trenutno hroničar u sluzbi pirata.
Stupite napred, gospodine. Uvek
je zadovoljstvo upoznati književnika.
- Ja bih sto je pre moguće, otšetao.
- Insistiram.
Ja to mogu da učinim, znaš.
"Kada je zemlja, i svi ljudi
drhtali... Psalm, broj 75.
Moje kosti su doživljavale samrtnu agoniju.
Broj 42."
- I?
- To je sve.
- Nema pozicije? Nema paralele?
- Kunem se gospođo.
To je sve sto je ovde.
Piratstvo, gospodine Reed, je kazna
ovih plantaža.
Zbog toga ja raspisujem i dajem
prilično velike nagrade za hvatanje pirata.
Uključujući i Morganovu Adams.
Ne znam ko je ona.
Trotter mi kaže da se vi krećete
u svetu pirata...
sakupljajući vaše male bajke.
Opasno.
Ako kojim slučajem nabasate na nju,
reći ćete joj u moje ime...
da joj nudim dve alternative.
Pod jedan, sramotnu smrt na vešalima
kao oni jadni momci tamo.
Molim vas, imajte na umu da
i vas mogu proglasiti piratom.
A druga alternativa?
Može da me uključi u podelu plena...
bogatstva njenog dede...
ili će završiti kao večera
za gavranove.
Povuci!
Prijatan dan, gospodine Reed.
Da li ste me razumeli, gospodine?
Ovde. Ovde je jedan koji odgovara.
Ti crni strazaru!
Možete li mi nešto udeliti, madam?
Mordachai je ovde,
uplašen kao guska.
On je okružen stražarima, leđima
okrenut prema zidu, izvučenih pištolja.
Očekuje Dawg-a.
Ako je bilo koji od Dawg-ovih ljudi
u blizini, videće te.
Mordachai-jeva straža te neće
pustiti da priđes bliže.
Sačekaj minut.
Izvinite me. Izvinite me.
Koliko?
- Šta?
- Pođi sa mnom.
Ostani na istom mestu.
Gde misliš da si krenuo?
Tapsterme me je poslao. Rekao je da
stara kornjača ima ono što mu je potrebno.
Pretresi je.
- Dušo, sve to košta para.
- Imam para.
Obećavam.
Pobrinuću se za tebe kasnije.
Prati me.
Ti takođe.
Kapetane, da li ste raspoloženi
za kurvu?
Uvedi je.
Sačekaj malo.
Ja te prepoznajem.
Ti nisi kurva.
Pozovi svoje ljude, i to ti
je poslednji zvuk koji ces ispustiti.
Ti si Harry-jeva devojka.
Uvek si bila nevolja. Eksplozija; da!
Šta radiš ovde?
Donela sam mapu svoga oca.
Imaš mapu?
- Šta je sa brodom "Morning Star"?
- On je moj.
Ovde. Pogledaj šta radim.
Sveta Bogorodice!
Harry-jeva blagoslovena glava.
Vidiš? Zar to nije fino?
To je lepo od tebe.
Jako lepo.
Ali ako si ti ovde, kladi se u svoj život
da je Dawg negde u blizini.
Ne plašim se Dawg-a. Duplo sam
mlađa od tebe i duplo bolji mornar.
Posramila si me devojko.
to mi se ne dopada.
Onda ustani i bori se!
Dokaži da grešim!
Čuo sam za "Ostrvo Koljača".
Uvek sam mislio da je to samo u mašti mornara.
Gomile lobanja.
Grebeni od kostiju udavljenih mornara.
To blago je naše.
ili bi moglo da bude...
da si ti Adams.
Nema vode u krvi Adamsa.
Uradiću to. Pridružiću ti se.
Baš kao Harry-jeva, i moja je dobro sakrivena.
Nezavršen posao od
prošle noći, Morganovu.
Pustite je da stoji gospodine Snelgrave.
Morganova, kakva si žena ti postala.
Znao sam da ces ga dovesti ovde, Morganova.
Super, da!
Zdravo, brate Mordachai.
Morganova, u spomen...
na to kako si skakutala po mom
krilu kao mala devojčica...
Pitaću te još jedanput za
parče mape od tvog oca.
Ili ćeš se namestiti na
putanju moje kratke sablje?
Nekako sam znala da
ćeš reći nešto slično...
a da ćemo onda preći na
pretnje i obest.
Hajde da skratimo ovaj
razgovor, hoćemo li?
Imam upravo stvar za tebe,
mala nećakinjo.
To govori sve, Morgan.
Bol. Okrutnost.
Sakaćenje.
Sve dobre stvari u životu.
Moj pokrivac od oružja.
Ružan, ljigav i smrdljiv.
- To zaista govori sve.
- Da.
- i liči na tebe.
- Hvala ti.
Treba da se držimo zajedno.
Mi smo familija.
- Kapetane!
- Bowen! Vrati se na brod!
Povedi ljude!
Misliš li da ovo sada možeš otključati?
S obzirom na okolnosti?
Nemam ključ ovde.
- A gde je?
- Nikada mi ga nisu dali.
Šta?
Mapa. Kaži mi gde je
ili ću te probosti.
Hej! Ti si ubio mog brata!
Video sam to, mala nećako.
Sećam se, kada
si bila mala devojčica.
Uvek je zacneš kad vidišs
tvog ujaka Douglasa, zar ne?
Daj mi mapu!
Gde je mapa!
Daj mi mapu!
Dušo, obećao sam da
ću se brinuti o tebi.
- Vrlo lepo, gospodine Shaw.
- Hvala madam.
Imao sam sreću da studiram sa
velikim majstorom u Beču.
Prestanite sa prevarom i ubijte ga.
Da ga ubijemo? Da bog sačuva.
Ja to neću učiniti.
Vidim.
Hajde!
Verujem da imate nešto što
mi pripada, gospodine Shaw!
Madam, zaista ne znam
o čemu pričate.
- Blair!
- Ovuda, Morgan!
To vam neće pomoći na zemlji
gospodine Bowen.
Brojevi.
- Šta predstavljaju brojevi?
- koji brojevi?
- Psalmi.
- 11, 75 i 42.
To sam ukapirao.
to je longituda.
- Kuda moramo da krenemo.
- to je longituda.
- Vraćaj se na brod.
- Kreći se!
Požuri!
Dođi ovamo, čoveče.
Čestitam madam.
To je još jedan grad koji ste uništili.
Brže duz obale!
O'ruk!
O'ruk!
Bio si u borbi.
Jesi li dobro?
To je samo ogrebotina.
Neka neko odseče njegove lance.
Lep brod.
Zašto se ne pomera.
Da li ste me čuli gospodine Bishop?
Rekoh, zašto se ne pomera?
- Sidro se zaglavilo, kapetane.
- Odsecite ga.
Da, da, gospodine. Odmah.
Još ne možemo da krenemo, kapetane.
Nemamo dovoljno hrane na brodu.
Treba nam manje usta za hranjenje.
Zar me niko ne čuje
na ovom brodu?
Precizno sam rekla...
odseci i pusti!
75...
42... 11.
Držite je pod punom brzinom!
Daj da ti pokažem grafikon.
Linija koju sam nacrtao ide ovde i
prelazi preko vijugavog "ljudskog" spruda.
Ostrvo koljača ne može biti daleko.
Pogledaj na grafikon.
"Grebeni i glave korala."
Dawg ima više topova od nas, da.
Veći je.
Ali to znači i da je teži, zar ne.
Istiskuje više vode.
Namamićemo ga na sprud i naterati
da pređe preko glava korala.
Ubićemo ga tamo
i uzeti njegov deo mape.
Ranjena je.
Moramo je spustiti dole do kabine.
Zagnojila joj se rana.
Zato.
- Možeš li da izvadiš tane?
- Teško je reči.
Najbolje je da spržim ivice
rane ovim žaracem.
To uvek radimo u ovakvim slučajevima.
Bez uvrede, gospodo, ali
s obzirom na okolnosti...
zar ne mislite da je to
posao za profesionalca?
On je u pravu.
Pustite ga.
On je doktor.
Potrebni su mi hirurški instrumenti,
vruća voda, sumpor i čcist zavoj.
- Malo ruma će ublažiti njen bol.
- Da.
Ti takođe, John.
- Ti nezgrapna metlo!
- Izvini.
Trebalo je da te mučim.
Izvini.
- Da li ga već vidiš?
- Blizu je.
Još koji minut.
I tvoj otac i oba ujaka
su imali po komadić mape.
Blago je ogromno, pretpostavljam.
Najveće ikada oduzeto.
Španski brod za prevoz zlata.
Izvini.
A treći ujak, te proganja.
Neobična familija.
Uspeh.
Tretirala sam te okrutno, zar ne?
Imala si mnogo toga na pameti.
A i pomogla si mi u zatvoru.
Krčma.
Da kažemo, samo između nas,
u korist argumenata...
da imaš Mordachai-jev deo mape.
Ali nemam.
Ne, to znam.
Ali pretvarajmo se da imaš.-
Spreman sam da delim po pola
sa njim i njegovima.
Ja sam spreman za isto
sa tobom i tvojima.
Rekao si...
da ako ti pokažem moj deo,
da ćeš podeliti svoj sa mnom?
Daj mi mapu.
Prvo mi daj poljubac.
Izvini.
A sada mapa.
Vidiš, stvar je u tome...
Da je nemam.
Ali to ne znači da ne možemo
o tome da razgovaramo.
Pozdravi od gospodina Blair-a, Kapetane.
Mora da govori sam sa sobom.
Da, gospodine Bowen?
"Reaper"' je pet milja udaljen od
nas i približava se.
Treba da ostaneš dole.
Gopspodine Bowen, pobrini se da se
gospodin Shaw presvuče.
- Počinje da smrdi.
- Da, Kapetane.
Ima ga.
Ona će uspeti sa prolazom
kod vijugavog "Čoveka".
Da. Ona se nada da će nam
razderati korito broda o vrhove korala.
Izgleda da smo blizu dometa.
Da li da je napadnemo sada?
Ne. Zaobići ćemo ostrvo po mraku.
I sačekaćemo je u zasedi
na drugom kraju ostrva u osvit zore.
Pametana si, Morganova,
ali uhvatiću te.
Ujak Dawg ce imati svoj dan.
Prvo naš juri Ainslee.
A sada naš juri tvoj ujak.
Sada, svi nas jure.
Nisam previše srećan zbog toga.
Mislim, ja koristim piratske teme
da bih napisao bestseler.
Ne želim da se stavim u bilo kakvu
fizičku opasnost.
Namestite to jedro, gospodine Blair.
Ne želimo da ih izgubimo.
- Brzo spusti prednje jedro!
- Da, gospodine!
Ne mogu da vidim horizont.
Na nasem putu prema ostrvu stvara se oluja.
- Zadržaćemo kurs.
- Da.
- Stavi još ljudi na kormilo.
- Coxswain, na kormilo!
"Neka surova smrt
učini žrtve besmrtnim."
M-C-D-L-V-I.
14-56.
1-4-5-6.
14 stepeni geografske širine...
5 minuta, 6 sekundi severno.
Tamo nema ničeg.
Ne, u pravu si.
Ne nalazi se na mome grafikonu.
Gde si ga sakrivao?
U čamcu,
ispod sedišta.
Znala sam da ćeš je razviti
ovde u nekom trenutku...
jer ona je kao sir,
a ti si kao pacov.
Stvar je u tome, madam,
Ja sam u principu jednostavan čovek.
I nisi doktor.
Da li grešim?
Ne, zapravo.
Iznenađen sam da si mi dozvolila
da guslaš po tvojim kukovima.
A takođe nisi ni džentlmen.
Želeo sam da budem.
Stvar je u tome da sam
rođen siromašan.
Moj jedini izbor je bio da
postanem lopov i lažov.
Pa pošto lažes tako lako i
lako te je procitati...
treba da te položim u plitak grob.
Gospodine Blair!
Zar nemate ni malo milosrđa, madam?
Prepuna sam milosrđa, gospodine Shaw.
Ja sam sama suština milosrđa.
Uspeh, gospodine Blair.
Moj rob je našao "Ostrvo Koljača".
Označi ga na grafikonu.
I pošto sam tako milosrdna...
Iskrcaću te na pustom ostrvu
veličine ove ploče...
Umesto da rasporim tvoj mozak
kao što si zaslužio.
Odvedite ga dole.
Vuci!
Podiže se!
Povuci konopac, druže!
Zaveži ga!
Da, da, gospodine!
Oveži ga!
Odvrnite merdevine!
Držite se!
Našao sam ga gospodine Glasspool-e!
Fiksirao sam ostrvo.
Znam gde je.
Nalazi se usred oluje.
Rizikovaćeš brod ako kreneš za njim.
Rizikujem ukoliko se Dawg okrene.
Skraćena jedra su sve što želite, gospodine Blair.
Idemo pravo kroz oluju.
Držite se kursa, ljudi!
Da li ste ikada videli nešto slično?
Ne, koliko se sećam.
Neću pobeći!
Pogledaj koliko smo blizu!
Snast, Morganova!
Ne mogu ga zadržati!
Moguće je! Prošla sam i kroz gore sa Harry-jem.
Imajte vere, gospodine Blair!
Verujte u brod!
Iskušaćemo ga.
Šta je ovo?
Neću da poginem u oluji
zbog tvog zadovoljstva.
Ima ih previše!
Tom Scully, nema prevelike ljubavi
između nas, ali ne čini to.
Ne, kada smo ovako blizu.
Pogledaj! Tamo je ostrvo!
Ne može da bude dalje od
2 ili 3 morske milje.
Dalje od barkase.
Očistite more!
Daj nam kompas, Scully!
Ne treba vam kompas tamo gde ste krenuli!
Ne idete nikuda, osim na dno!
Povuci!
Zapnite!
Prihvatite udarac!
Neka neko uhvati prokletnika!
Ne! Parkins! Zaustavi ga!
Veslajte snazno!
To je naša jedina nada!
Zapnite iz sve snage, momci.
Vuci!
Veslajte snažno, ljudi.
Greben ljudi, greben!
Brzaci ispred nas!
Veslajte ljudi, veslajte.
Bowen! Bowen!
- Glasspoole, jesi li o.k.?
- Da, Morganova.
- Bowen?
- Da.
- Blair?
- Da.
Izgubili smo Hewitt-a i Ames-a.
Pogledajte! Pogledajte!
Krvave litice!
To je ostrvo Koljača! Mora da bude!
Zaista smo blagosloveni!
Uspeli smo, Scully!
- Našli smo ga!
- Uspeli smo!
Pronašli smo ostrvo Koljača.
Moramo da pronađemo ovaj trag.
- Možeš li reći odakle pocinje?
- Ne bez trećeg dela.
Pripremićemo se za litice,
osposobite osovine.
Gospodine Bowen, donesite tog guštera.
Pripremićemo ga za večeru.
Gospodo, moramo da zahvalimo
gospodinu Scully-ju...
jer nam je doneo grafikon.
Ali ovaj deo mape je jedini deo...
koji pokazuje gde se nalazi blago.
Moj deo.
- "The Reaper".
- I "Morning Star".
Ona još uvek pluta.
Dawg moramo da uhvatimo Scully
dok se bori sa olujom.
Taj prevarant mora da je
napravio dogovor sa Dawg-om.
On je izdao moju posadu.
Nema ni traga od Shaw-a.
Raširite se.
Pretražite celo ostrvo.
Pronađite mi tu pećinu, te litice.
Sačekaću na obali.
Idite!
Uspeo je da stigne do obale.
Pratićemo ga, uzeti mapu
i naći blago.
Nađite zgodno mesto za kampovanje.
- Zahvalan sam vam gospodine Scully.
- Moje zadovoljstvo.
Ali ako ikada budete nelojalni prema meni
kao što ste bili prema Morganovoj...
biće mi zadovoljstvo...
da vas skuvam žive i pojedem.
A sada mi se gubite sa očiju.
Morganova je ovde!
Kučka je ukrala moju mapu!
Pronađite je, ili ste svi mrtvi!
Raširite se. Ako uspe da izađe
uhvatićemo je.
Znam da se tamo kriješ, Morganova.
Mogu da te namirišem.
Gde si? Prokletnice!
- Gde?
- Upomoć.
Tamo je.
Sačekaj. Treba da budemo oprezni.
To ispred je živi pešak.
Da li ste nabavili Dawg-ov deo mape,
vi prokletnici?
Predajte ga,
ili ste mrtvi.
Zar nikad nisi pomislio da sam
ga uzela da bih ga tebi dala.
Ni za sekund.
Potonula sam do pojasa
a ti i dalje lazes.
To je kompletna istina. Ne mogu
vise da podnesem tvoje lose misljenje o meni.
- Onda ga predaj.
- Hoću, hoću svim srcem...
ako me prvo izvucez iz ovoga.
Da li misliš da sam rođen
prosle srede?
Daj ga ovamo, a onda ćemo da
porazgovaramo o spasenju.
Vidim na šta smeraš...
ali bolje se osećam ako
sam na cvrstoj zemlji.
Potonula si do grudi.
Šta ako ti ga predam,
a ti me ostaviš ovde?
Ne tako davno si pričala o
iskrcavanju...
Šta ako te izvučem, a ti ga
progutaš i pobegneš?
Ti nemaš ni malo poverenja.
To je problem
kada si lopov.
Niko ne zna kada govoriš
istinu, a kada ne.
Daj mi vrh tvoje sablje.
Zašto?
Dodaj mi ga.
Nemojmo da se raspravljamo.
Tamo.
Nije Sveti Valentine, ali
to moram da uradim.
Sada ti imaš sve, a
ja ništa.
Pod tvojom sam vlašću, Morganova.
Uradi sa mnom šta god hoćeš.
Brzo.
Pa...
srećno.
Upecajte ga.
Drzite čvrsto.
To je bila prava oluja,
zar ne, momci?
Moraćemo da zaobiđemo ona brda,
kroz ovu šumu, koja
je blizu obali.
Tamo.
Tamo je naše blago.
Pa, hoćemo li?
Kakve su instrukcije za
dalje napredovanje?
Sedamdesetpet koraka
od ovog stuba.
- Dvanaest.
- Dvanaest?
- Trinaest.
- Trinaest?
Četrnaest.
Petnaest.
Šesnaest.
Sedamnaest.
Osamnaest.
Devetnaest.
- Dvadeset.
- Pogledajte!
- Sedamdesetpet?
- Tako mapa kaže.
- Pa, pogrešno si je protumačio.
- Ne sve je vrlo jasno.
"Sedamdesetpet koraka od
kamenog stuba."
- Onda su ostalih 55 na nekom drugom mestu.
- Ili...
Pogledajte!
To može da bude ostalih 55 koraka.
Pronašli smo pećinu u litici.
Da!
Ako nas uhvate ovde,
pronaći ce Morganovu.
Moramo da idemo.
Mrtvi ljudi ne pričaju priče.
Šta kaže?
"Usta tame,
zubi od kamena...
pa niz grlo
do stomaka od zlata...
čuvanog od onih
koji nikada neće ostariti."
Pa,...
Čuvaj glavu ovde.
Ovde.
Ne radi to.
Hajde da probamo ovuda.
Da, ali...
Dole niz grlo,
do stomaka od zlata.
Hej!
Dole niz grlo,
do stomaka od zlata.
Harry, našla sam.
"Čuvanog od onih
koji nikada neće ostariti."
A tvoj deda je jedini
koji se odatle vratio.
Mi smo bogati, bogati!
Najbolje da brišemo odavde.
Dawg ne moze da bude daleko.
Pozovi ostale. Ja ću odvući
ovo do ulaza.
U redu.
Sačekaj.
Idem. Ali bez trikova.
I požuri.
Ima li koga gore.
Morganova! Moja sreća.
Svuda smo te tražili.
Ovo je tvoj mladi prijatelj
iz Spittlefield-a.
- Šta ste našli tamo?
- Blago! Tone blaga!
Budite pažljivi!
Možete puno da izgubite.
Smesti mu kuglu između očiju.
Napred!
Ima oko 4 miliona funti!
Ne, sačekaj.
To je samo pretpostavka, ali ne mogu
da pogrešim za više od milion funti!
Seci uže, William!
Beži!
William! Hajde da se dogovorimo.
Umem da budem razuman.
Pošalji Morganovu dole!
Ja ću poslati blago gore,
i onda ćemo oboje imati ono što želimo.
U redu, William.
Imamo dogovor.
Evo je, dolazi.
Želeo bih da nikada nisam
naučio latinski!
Sada ih imamo oboje.
Dovuci ih ovde.
Ne gledaj me kako padam.
- Idem sa tobom.
- Ne budi lud! Zašto?
Nemoj da se raspravljamo.
Hajde da se bar jedanput oko nečega složimo!
U redu.
Kada izbrojim do tri, u redu?
Dođi kod mene, Morganova.
- Još jedna stvar.
- Šta?
Uzimajući sve u obzir,
od sada pa nadalje...
trebalo bi da budemo
ravnopravni partneri.
Šta si rekao?
- Šezdeset-četrdeset.
- Pola pola. Ravnopravni partneri.
Vrlo dobro.
Oni imaju puno da pričaju jedno
drugom, zar ne?
- Jesi li sada spreman?
- Jesam.
Jedan.
Dva.
Sada!
Ljubav.
Ko može da je objasni?
Hajde! Imam ga!
To je naša budućnost čoveče.
Imam ga.
- Jesi li video Morganovu?
- Jesam.
Pomogla mi je na obali,
a onda me je poslala da te pronađem.
Hvala Bogu da je živa.
Gde je?
Tamo gde je Dawg ne može naći.
Ovim putem. Prati me.
- Kako si pobegao sa Morganinog broda?
- Isto kao i ti, skočio sam.
Na sreću, ja sam
izvanredan plivač.
- to deluje prilično daleko.
- Samo još nekoliko stopa.
Podignite muskete! Nanišanite!
Izvanredno.
Pre nego što te obesimo u Port Royal-u,
imaćeš vremena da budeš svedok...
istorijskog saveza.
Gde je Morganova?
Ne verujem da je uspela.
Možda se pitate, kako sam
ja uspeo da dođem ovde.
Mala ptičica mi je saopštila.
Debeljuškasti golub.
Zahvaljujući ljubaznosti gospodina Reed-a.
U redu, ustanite!
U redu, ti.
Dolazi!
Tamo, gospodine.
Trotter!
Diskrecija mi nalaže da ne
utovarujem blago...
bez prisustva britanskih vojnika.
Treba da se vratim do Port Royal-a
sa kapetanom Dawg-om.
Ali, gospodine...
Ti nemaš previše osećaja
za takve stvari.
Jednog dana, možda.
Nadam se, gospodine.
To je to! Imam ga!
Uzmite par ljudi i pošaljite
ih na drugi piratski brod.
Dobićeš deo novca od nagrade...
malo ovde, malo tamo.
- Sve se pomalo prikuplja.
- Da, gospodine!
Sada, gospodine,
moram da trenutno odem...
i zatražim vaše kraljevsko pomilovanje.
Gusar u sluzbi Kraljevstva.
Zvuči mnogo bolje, nego
"pirat", šta misliš?
Zašto si dozvolio
toj doteranoj metli da živi?
Proučavao sam ga.
Kada postanem guverner Jamajke...
biće mi potrebana određena
doza... stila.
Trotter.
Zaključaj ih dole sa ostalima.
Biće obešeni u Port Royal-u.
Sa zadovoljstvom, prečasni.
- Ukrcajte se na moj brod, gospodo.
- Pokrenite se!
Nadam se da ćete otkriti da vam
se vaše odaje dopadaju.
Pokrenite se! Dole sa ostalima!
Spustite se dole!
Dići ćemo sidro.
Rouse posmatraj ispred.
Idemo.
Izravnajte u odnosu
na velike talase!
- Pripremite se!
- Hajdete sada.
Gurajte!
Zauzmite položaj!
Mislio sam da te više
nikada neću videti!
Da, gospodine Glasspool-e,
to sam ja.
Šta kažeš?
Hoćemo li da povratimo naš brod?
Na vašu zapovest, Kapetane!
Tackle je bio u pravu.
Maskirajte ga.
Sledećeg.
Gospodine Coller!
Verujem da možemo da smanjimo
gaz za stopu ili dve.
- Da, gospodine!
- Bolje će vući.
Da li ste dobar plivač,
gospodine Scully?
Pa da otkrijemo, hoćemo li?
Da li vam treba kompas, Scully?
Uzmite sa sobom najbliže prijatelje!
Ostrva su vrlo blizu.
Uspećete ako budete
plivali polako.
Uhvatiću te!
Vratiću se, Morganova,
makar mi to bilo poslednje u životu!
Kralj Charles?
Olakšajte glavno jedro!
Jesi li tamo?
Pa, videćemo šta
drugi kapetan voli.
Hocete li sada poslušati
moja naređenja?
Osmeh, gospodine Trotter.
Dobro, Trotter.
Dajte mi malo više pucanja tamo.
Probićemo se kroz njih,
gospodine Blair.
Nemojte tako brzo da ih uzbunite.
Dva stepena na desno
i održavaj taj pravac.
Dva stepena na desno
i održavaj taj pravac.
Trotter nam se približava.
Je li tako?
Verovatno želi savet.
Jadna budala ne može da veže ni
pertle bez instrukcija.
Hajde da mu dopustimo da nas uhvati!
Nadam se da je gospodin Shaw
još uvek u životu.
Generalove odaje,
gopspodine Snelgrave.
Barut u topove,
ali polako.
Šta se dešava?
Uradi kao što ti kažem.
Guverneru. Obavežite me.
Dajte mi da obesim gospodina Shaw-a
sada u mom dvorištu.
- Ovog momenta?
- Da.
Može da bude vrlo neprijatno.
Retko se dobija prilika
da se vidi nečije vešanje na moru.
Hajde, ti!
Predaj oružje.
To je dugačak pad.
Šta je to?
Ne deluje dobro.
Najbolje da pogledamo.
William Shaw,
proglašen si krivim...
za piratstvo u pokrajini Jamajka.
Po ovlašćenju od strane
njegovog visočanstva kralja
kazna za piratstvo je smrt.
Pomoli se, dželatu, nastavi
sa procesom.
Testira nas.
Napunite oružje, ljudi.
Jesmo li spremni za paljbu
gospodine Snelgrave?
Prokleti pakao!
Znao sam.
- Na komandu!
- Izucite podnožja!
Topove napred!
Topovi su spremni!
Puške napred!
- Pali!
- Pali!
Pali!
Podignite našu zastavu.
Gospodine Blair,
sada ih brzo zatvorite!
Pali!
Oh, moj Bože!
Oduvajte ih sa mora!
Oni žele vaše bogatstvo!
Hoćete li im dopustiti da ga uzmu?
- Na tvoju poziciju.
- Da.
Potopite ih!
Strelci, pripremite se.
Ona misli da me napadne i da se ukrca!
Naciljajte je!
Pali!
Bacite svoje kuke!
Napadači, na palubu!
Dopada mi se ovo.
Volim to!
Ko želi da umre prvi?
Hajde!
Ubijte ih!
Ubijte ih, sve!
Proklet bio!
Njih ima previše,
a nas premalo.
Nastavite sa borbom.
Držite ih na rastojanju što duže.
Da! Gde si krenuo?
Da raznesem njihovo dno,
i uzmem ono po šta smo došli!
Razdvojte brodove,
kada vam naredim!
Da.
Umri, Morganova, ti morska veštice!
Morganova je uspela!
Ti! Preseci užad i oslobodi nas!
- Zašto?
- Nema budućnosti u vojsci, gospodine..
- Šta ti radiš ovde?
- Ne ono što misliš.
A tu si, Morganova!
Došla si da tražiš moje
blago, zar ne?
Ne mrdaj! Biću odmah tu
da ti pomognem da shvatiš!
- Daj da ovo okončamo.
- Dođi gore kod Ujke!
Oprosti mi.
Vratiću se.
- Obećavam.
- Ceo brod će eksplodirati!
Taj momak nas ne razume.
Ali, kad razmislim, on nije familija!
Hajde!
Posekla si me, nećakinjo.
To je za Mordachai-ja.
Sledeći je za Harry-ja.
Budi brz!
Oslobodi me veza!
Tvoj otac je bio ništa!
Sva moja braća su bila ništa.
Ti si ih prevazišla.
Pomisli, koliko daleko
bismo dogurali zajedno!
Ti i ja protiv celog sveta!
Pridruži mi se!
Ne moraš da umreš.
Ti moraš.
Ostao si bez teksta.
Čuješ li me?
Dolazim po tebe.
Molim te, možeš li da požuriš?
Daću ti ovoliko.
Teže te je ubiti nego tvog oca.
Čudno je da
uživam u ovome.
Nikada ne odustajem.
Nikada se ne predajem.
Žao mi je što je završeno.
Kaži Harry-ju da ga volim,
kada ga vidiš.
Gotovo je, Morganova.
Planiraš da se boriš samnom,
s tim malim nožićem?
Ne, ujače.
Sa ovim.
Dawg je izgubio!
Brže! Nema mnogo vremena.
Brod samo što nije eksplodirao!
Da. Idi ispred!
Požuri!
Šteta je što sve ovo
moramo da ostavimo iza sebe.
Požuri! Nema vremena
za blago!
Da! Požuri!
Ovde! Ovde gore! Brzo!
Daj mi ruku!
Skoči.
Pogledaj!
Živi su!
- Je si li u redu?
- Da. A ti?
Ja sam fino.
Samo malo siromašniji.
Pa, to nije ni važno.
Ja sam živa, i
ti si živ i...
I mi smo oboje živi.
Biće i drugih blaga.
Da li zaista tako osećas?
Apsolutno.
Onda, pretpostavljam
da ne želiš svoj deo.
- To je bačva.
- Na ovoj strani.
- Na ovoj strani?
- Da. Marker bačva.
Ali na drugoj...
Ta je vaša, ljudi.
Za svakog najmanje dvostruko.
Niko se nikada nije
žešće borio za svoj cilj.
Gospodin Glasspoole će to podeliti
na jednake delove između nas.
Svi ste vi sada bogati ljudi.
Slobodni ste da idete
svako svojim putem.
Možete da kupite malu kolibicu
negde na Bermudima...
i da pijete čaj od
kamilice na terasi.
U drugom slučaju, možemo
da radimo ono za šta smo stvoreni.
Ostanimo zajedno i pljačkajmo
trgovačke brodove sve do Madagaskara,
najboljih voda za pirate na svetu.
Pa, šta kažete?
Hoćemo li to dodati ovoj
gomili na palubi?
Gospodine Glasspoole, šta vi kažete?
Pa to je velika odluka
da se donese...
u ovako malo vremena.
Da!
Gospodine Blair?
I ja bih to voleo, samo...
Uvek sam želeo
da postanem farmer.
Farmer?
Za kapetana!
- A gde?
- Rekla sam vam. Madagaskar.
Ali to je u Africi.
Pa onda je najbolje da počnemo.
Gospodine Trotter, preuzmite stražu
umesto posade sledečih 12 sati.
Već je ucinjeno, madam.
Gospodine Blair, pripremite se.
Okrenite ka jugu-jugoistoku.
Na svoja mesta ljudi. Pripremite se
da krenemo ka jugu-jugoistoku.
I, gospodine Shaw...
Želela bih da te vidim u svojoj
kabini trenutno!