Tip:
Highlight text to annotate it
X
ГЛАВА КСКСКСИКС. Како краља, Луја КСИВ. Одиграо је своју Мали
Део.
Као Фуке је изменом из превоз, да уђе у дворац Нант, човек
значи изгледа отишла до њега са оценама од највеће поштовање, и дао му
писмо.
Д'Артагнан настојао да спречи човека од разговору са Фуке, и гурнуо га
далеко, али је порука била дата суринтендант.
Фуке је отворио писмо и чита га, и одмах нејасан страх, који Д'Артагнан
није не продре, био насликан на лице првог министра.
Фуке ставио папир у портфолио које је под његовом руком, а преноси
ка станови краља.
Д'Артагнан, кроз мале прозоре на сваком од слетања Донжон степенице, видео,
како је отишао иза Фуке, човек који је испоручен на уму, у потрази округли га
на месту и прављење знакова за неколико
лица, који је нестао у суседним улицама, након што се понавља
сигнала.
Фуке је да се сачека тренутак на тераси које смо говорили, -
тераса која абуттед на мало коридор, на крају које кабинета
краља налазила.
Овде Д'Артагнан прошло пре него што суринтендант, кога, до тог времена, он је
поштовањем прати, а ступио краљевске владе.
"Па?", Упитао Луја КСИВ., Који је, на опажање га, бацио на сто
покривен са папирима великим зеленим крпом. "Како би се извршава, господару."
"И Фуке?"
"Господине Ле суринтендант ме прати", рекао је Д'Артагнан.
"У десет минута нека се уведе", рекао је краљ, одбацујући Д'Артагнан поново
са гест.
Други у пензији, али је једва стигао до ходника на крај ма
који Фуке га је чекао, када га је подсетио је звоно краља.
"Он се није појавио запањен?", Упитао је краљ.
"Ко, господару?"
"Фуке", одговорио је краљ, не рекавши господине, особеност која је потврдила
Капитен мускетара у његове сумње.
"Не, господару," одговорио је.
"То је добро!" И други пут Луј одбацио
Д'Артагнан. Фуке није одустао терасу на којој
Он је оставио његов водич.
Он реперусед своје белешке, замишљен овако: "Нешто се измишљен против вас.
Можда они неће усудити да га спроведе у замак, то ће бити на ваш повратак
куће.
Кућа је већ окружен мускетара.
Не уносите. Бели коњ је за вас чека иза
шеталиште! "
Фуке призната писање и ревност за Гоурвилле.
Ниси вољна да, ако било зло десило да се, овај рад треба да
компромис веран пријатељ, суринтендант био заузет цепања га у
хиљада залогаје, шире око ветром од ограда од тераса.
Д'Артагнан га је гледао пахуља вијоре последње белешке у простору.
"Господине," рекао је он, "краљ вас чека."
Фуке ходио са намерно корак по мало ходник, где мм. Де Бриенне
и Роуз су на послу, док Дуц де Саинт-Аигнан, седи на столици, такође
у ходнику, појавио се чека
налога, са грозничавом нестрпљивост, мач између његових ногу.
Изгледало је чудно да Фуке да ММ. Бриенне, Роуз, и де Саинт-Аигнан, у
Генерални тако пажљив и послушан, треба једва да најмање обавештени, као што је он,
суринтендант, прошао.
Али како је могао да очекује да га пронађу другачије међу дворани, онај кога је краљ
више назива, али ништа Фуке?
Он је подигао главу, одлучни да погледате сваки и све храбро у
лице, и ушао стан краља, где мало звоно, које већ знамо,
већ га је објавио да његова величанства.
Краљ, без порасту, климнуо главом да га, и то са каматом: "Па! како си,
Монсиеур Фуке ", рекао је.
"Ја сам у високу температуру", одговорио суринтендант, "али ја сам у краљеву
. сервис "" То је добро, а држава окупе на-
сутра; сте говор спреман "?
Фуке погледао краља са запрепашћењем.
"Нисам, господару," одговорио је, "али ја ћу импровизовати један.
Ја врло добро сам упознат са пословима да се осећају било непријатности.
Имам само једно питање да питам; ће ваш величанство мене дозволе "?
"Свакако.
Питајте га "" Зашто не Ви, Величанство, то је на првом месту.
Министар част му даје обавештење о овом у Паризу? "
"Био си болестан, а ја нисам био спреман да умора вас."
"Никада нисам рада - никада није објашњење умор ме је, отац, и од
тренутак је дошао за мене да траже објашњење од мојих краља - "
"О, Монсиеур Фуке! објашњење?
Објашњење, молите, шта "," намера вашег Величанства у погледу?
да се "краљ поцрвенео..
"Био сам цалумниатед", наставио Фуке, топло ", и осећам се позван да
молити правду краља распитивала. "
"Кажеш да све ово за мене врло бескорисно, Монсиеур Фуке, ја знам оно што знам."
"Ваше Величанство може само да знају ствари које су рекли да вас и ја, са моје стране,
рекао ништа што имају док други говоре много, много пута - "
"Шта желите да кажете?", Рекао је краљ, нестрпљиви да се стави крај на ово
непријатно разговор.
"Ја ћу одмах не запутите на чињенице, отац и ја оптужују неки човек да је мене повређених
по мишљењу вашег Величанства "." Нико вас је повредио, Монсиеур Фуке. "
"Одговор доказује да ми, господару, да сам у праву."
"Господина Фуке, не волим људе да буду оптужени."
"Не када је један оптужени је?"
"Већ смо говорили превише о овој афери."
"Ваше Величанство неће дозволити ми да се оправда?"
"Понављам да ја вас не оптужује."
Фуке, са полу-лук, направио корак уназад.
"Сигурно је", помисли он, "да је дао свој ум.
Он сам који не могу да се врате могу показати такве тврдоглавости.
Да не види опасност сада би да буде слеп заиста, не да избегава било би
глупо. "
Он је гласно наставља, "Да ли је ваше Величанство послати за мене на посао?"
"Не, господина Фуке, али за неке савете желим да ти дам."
"Ја поштовањем га чекају, господару."
"Одмор себе, господина Фуке, не баците своју снагу, а седници
Држава ће бити кратак, а када ће моја секретарица је затворили, ја не
желимо пословање буде говорио о у Француској за две недеље. "
"Да ли је краљ ништа да кажем да ми на предмет овог скупштине држава?"
"Не, Монсиеур Фуке."
"Не за мене, суринтендант за финансије?"
"Одмор себи, молим те, да је све што имам да вам кажем."
Фуке је гризао усне и висила по глави.
Он је очигледно био заузет са неким нелагодно мисли.
Ова нелагодност ударио краља. "Јеси ли љут на потребе да се одмор,
М. Фуке ", рекао је.
"Да, господару, ја нисам навикао да се одморим."
"Али сте болесни су, ти мора да се брине о себи."
"Ваше Величанство је говорио управо о говору бити изречена сутра."
Његово Величанство није одговорила; овог неочекиваног удара га непријатно.
Фуке осетио тежину овог оклевања.
Мислио је да може да чита опасност у очима младог принца, што би се страх, али
талог. "Ако се појави уплашен, ја сам изгубио"
мислио је он.
Краљ, са његове стране, била је само нелагодно у узбуна Фуке.
"Он је сумње да је ништа?", Рекао је промрмља.
"Ако је његова прва реч је тешка", опет мисли Фуке, "ако постане љут, или
феигнс да се љути ради под изговором, како ћу се извући?
Хајде да несметано децливити мало.
Гоурвилле је био у праву. "
"Отац", рекао је он, изненада, "јер доброта краља посматра моје здравље
до тачке издавања са мојим радом, могу ли не буде дозвољено да одсуствује са
савет за сутра?
Сам могао да прође дан у кревету, и да ће замоли краља да ми одобри његов лекар,
да можемо настојати да пронађе лек против ове страху грознице ".
"Тако се то, господина Фуке, биће као што желе; да ће имати одмор до-
сутра, ти ће имати лекара, и биће враћена по здравље. "
"Хвала!", Рекао је Фуке, клањањем.
Затим, отварање његовој игри: "Да нисам срећу вођење вашег величанства да
мој боравак Белле-Исле "А он? погледао Луј пуно у лице, да
судија ефекта таквог предлога.
Краљ поцрвенео поново. "Да ли знате", одговорио је, настојећи да
осмех, "да сте управо рекао," Мој боравак Белле-Исле '? "
"Да, господару."
"Па! Да ли се не сећам ", наставио је краљ у истом тону весело," да ли
дао ми Белле-Исле ""? То је истина опет, господару.
Само, како га нисте предузете, ви несумњиво ће доћи са мном и да поседовање
од тога "." мислим да то уради. "
"То је, поред тога, ваше величанство намера, као и моје, а ја не могу
Екпресс ваше величанство како срећан и поносан сам да видим све пукова краља
из Париза да помогне узму у посед. "
Краља замуцкивали да он није донесе мускетара за то сами.
"О, ја сам уверен", рекао је Фуке, топло; "Ваше Величанство зна врло добро да
немате шта да раде, али да сама долазе са штапом у руци, да би на
терену све утврђења Белле-Исле. "
"Песте!" Узвикну краљ: "Ја не желим те добро утврђења, која је коштала тако
много да се изгради, да падне на све.
Не, нека устане против Холандије и енглеском језику.
Не претпостављам оно што ја желим да видим на Белле Исле-, Монсиеур Фоукует, то је
прилично сељаке и жене земље на мору-схоре, који игра тако добро, а
па Заводљиви са својим Сцарлет петтицоатс!
Чуо сам велики похвалити ваше лепе станара, господине ле суринтендант, добро,
Дозволите ми да имају поглед на њих "," Кад год се ваше величанство задовољава. ".
"Да ли сте било превозно средство?
Она ће бити сутра, ако желите. "
Суринтендант осетио овај удар, који није био умешан, и одговорио: "Не, господару, ја
био незналица жеље вашег величанства; пре свега, био сам незналица своје журбе да бисте видели
Белле-Исле, и спреман сам без ичега. "
"Имате брод своју, ипак?"
"Имам пет, али су сви у луци, или на Паимбоеуф, и да им се придружи, или да донесу
их овамо, захтевало би најмање двадесет и четири сата.
Ја сам сваку прилику да пошаље курира?
Морам то урадили "" Чекај мало, ставио тачку на температуру,? -
сачекати да се сутра "" То је истина..
Ко зна, али да је сутра можда нећемо имати стотине других идеја ", одговорио?
Фуке, сада савршено уверен и веома бледа.
Краљ је започео, и пружи своју руку према својој мало звоно, али Фуке
спречила његова звони. "Отац", рекао је: "Имам маларична грозница - Ја сам
дрхтање са хладним.
Ако сам остају тренутак дуже, ја ћу највероватније бледа.
Тражим дозволу Величанства да одем и Хитац себи испод постељине. "
"Заиста, ви сте у дрхтај, то је болно гле!
Дођите, Монсиеур Фуке, склањајте се! Ја ћу послати да се распита о вама. "
"Ваше Величанство мене савладава са добротом.
У сат времена ћу бити боље "," Ја ћу позив неко да вас рецондуцт ".
рекао је краљ. "Како вам драго, господару, ја радо би
рука било које. "
"Господин Д'Артагнан!" Узвикну краљ, мелодија је мало звоно.
"О, господару", прекинут Фуке, смејући се на такав начин се принц осећају
хладно, "би ли ми дати капитен ваше мускетара да се ми на моје смештај?
Двосмислен част да, господару!
Једноставна слуга, молим "," А. Зашто, М., Фуке?
М. Д'Артагнан мене спроводи се често, и изузетно добро! "
"Да, али кад је води вас отац, то је да вас поштују; док ми -"
"Хајде!"
"Ако сам у обавези да се врати кући уз подршку лидера Мускетара, то би
се свуда рекли да су ме ухапсили. "
"Ухапшен!", Одговорио је краљ, који је постао Палер од Фуке себе, - "ухапшен!
Ох! "
"А зашто не би рекао тако?" Наставио Фуке, и даље смејући се: "и ја бих лежала
улог не би било људи зли наћи довољно да се смеју на то. "
Ово Сали узнемирен монарха.
Фуке је вешти довољно, или срећу, да Луја КСИВ. трзај пре него што
изглед дело које медитирали.
М. Д'Артагнан, када се појавио, добио би жељу мускетар да прате
суринтендант.
"Сасвим непотребно", рекао је други, "мач за мач, ја радије Гоурвилле, који је
чека ме доле. Али, то неће спречити мене уживају
друштво М. Д'Артагнан.
Драго ми је да ће видети Белле-Исле, он је толико добар судија утврђења. "
Д'Артагнан поклони, без уопште разумевања онога што се дешава.
Фуке се поклонио и напустио поново стан, утиче на све спорост човека који
шетње са потешкоћама. Када се једном изведе из дворца, "Ја сам спашен!"
рекао је он.
"Ох! Да, нелојални краљ, ви ћете видети Белле-Исле, али то ће бити када ја нисам
више нема "Нестао је., остављајући Д'Артагнан са
краља.
"Капетан", рекао је краљ, "Да ли ће следити, М. Фуке на удаљености од стотину
корака "" Да, господару. ".
"Он ће његов смештај поново.
Ићи ћеш са њим "" Да, господару. ".
"Ти ћеш га ухапси у моје име, и да ће га затворити у превозу."
"У превозу.
Па, господару "," У таквим начин да он не може, на?
путу, или разговара са било једном или бацају белешке на људе може задовољити. "
"То ће бити прилично тешко, господару."
"Уопште не." "Извините, господару, не могу да угуши, М.
Фуке, а ако он тражи слободу за дисање, не могу да га спрече затварањем
и прозоре и завесе.
Он ће избацити на врата све плаче и белешке могуће. "
"Случај је предвиђено, Господин Д'Артагнан; колица са решетка ће се
отклонити и тешкоћа да истакне ".
"Колица са гвозденом решетка!" Узвикнуо Д'Артагнан, "али колица са гвозденом
решетка се не прави за пола сата, и ваше величанство ми команде да одмах оде
на М. Фуке с конака ".
"Превоз у питању је већ направљен." "Ах! то је сасвим друга ствар ", рекао је
капетан, "да ли је превоз готови, веома добро, тада смо само да подесите
је у покрету. "
"То је спремна - и коње искористили." "Аха"!
"А кочијаш, са оутридерс, чека у нижег суда дворца."
Д'Артагнан поклони.
"Постоји само остаје за мене да затражите од вашег куда величанство ја вр М
Фуке "" Да би се дворац Анжер, на први поглед. ".
"Веома добро, господару."
"После тога ћемо видети." "Да, господару."
"Господин Д'Артагнан, једна последња реч: имате приметио да је, за ову снимање
М. Фуке, нисам запослен сам стражара, из чега М. де Гесврес ће
бити бесан. "
"Ваше Величанство не запошљавају своје страже", рекао је капетан, мало понижен,
"Зато што неповерење М. де Гесврес, то је све."
"То ће рећи, господине, да имам више поверења у вас."
"Знам да веома добро, господару! и то није од користи да се толико о томе. "
"То је само због доласка на ово, господине, да ако, од тог тренутка,
то треба да се деси да је којим случајем било, М. Фуке да побегне - што је
шансе су, господине - "
"Ох! веома често, господару, али за друге, не за мене ".
"А зашто не са?" "Зато што сам, господару, имају, за тренутак,
је желео да спасе М. Фуке. "
Краљ је започео.
"Јер," наставио је капитен "Ја сам тада имао право на то, имајући погодио своју
Мајести план, без потребе говорио да ме о томе, и да сам узео интерес за
М. Фуке.
Сада, ја нисам био у могућности да покаже своје интересовање за овог човека? "
"У ствари, господине, ви ме не увери у односу на своје услуге."
"Да сам га је спасао тада, требало је да буде савршено невини, ја ћу рећи више,
треба да су добро урадили, за М. Фоукует није лош човек.
Али он није био вољан; своју судбину победила, а он нека се сат времена слободе клизање
по. Толико горе!
Сада сам наређења, ја ћу слушати те наредбе, и М. Фуке можете сматрати
ухапшен. Он је у дворац Анжер, овај, М.
"Ох! нисте га добили још, капетан "," То ме је брига;. сваки на своју трговину,
сире, само, још једном, одражавају! Да ли озбиљно ми дати налоге за хапшење
М. Фуке, господару? "
"Да, хиљаду пута, да!", "У писаној форми, господару, затим".
"Овде је ред." Д'Артагнан прочитали, поклони краљу и
напустио собу.
Од висине тераса је доживљава Гоурвилле, који је отишао од стране, са радосном ваздуха
према смештај М. Фуке.