Tip:
Highlight text to annotate it
X
ПЛАНКЕТ И МЕКЛИН
Капетане, Џејмсе Меклине…
због пијанства и разузданог понашања…
што је довело до свађе и узнемиравања краљевог мира…
осуђујем вас на затвор у Најтсбриџ Дебторсу...
док се не отрезните.
Водите га.
Ти си моја курва
Ти си она којој се
Чак и старој и болесној
Моје гануто срце диви
Као пас ћу грепсти
Хајде!
Исусе, Робе.
Да ли си добро, сине? - Био је рубин.
Прогутао сам га да га задржим за себе. Жао ми је.
Хајде, сине. - Иди!. Тамо је био просјак.
Можда ти је видео лице. - Хајде, Робе. Хајде, сине!
Иди. Ја сам мртав! - Ево. Узми копиле са собом.
Име? - Ск...Скал Дин.
Обесио сам Скала Дина, пре месец дана.
Ко је твој партнер? - Буди сигуран да ће те убити.
Ко је твој партнер?
Псето!
У реду. У реду.
Немој да ме убијеш, молим те, молим те.
Немој да ме убијеш! - Сад, завежи!
Имам новац. Могу да ти набавим новац.
Завежи и копај, ти копиле просјачко.
У ствари, нисам ништа од тога.
Ја сам свештеников син. - Настави то.
Брже.
Исусе Христе.
Након што си отишао, дошли су војници...
и човек са псом.
Господин Ченс. - Знаш га?
О, да.
Јебено ћу га убити. Кунем се.
Ево.
Уради то. - Нисам нарочито добар у том...
У реду. Добро.
Уради то!
Превише си ниско. Иди вишље.
У утроби му је.
Очисти га.
О, да.
Не тако брзо, викарчићу.
Не лице! Не лице!
Срање. - Чекај, чекај, чекај.
Дај мало светла.
Јеби га. Упишао се.
Не, слушај! Слушај! - Одјеби, викарчићу.
Стани, стани!
Морамо да се предамо. Убиће нас.
Предаја је за кукавице.
Предајемо се! - Прекините паљбу!
Грабљивци, господине. - Не сад!
Џејми? - Лорде Пеламе.
Ослобођен си? - Може да се тако каже.
Моји дугови ће бити у потпуности исплаћени.
Извини, Пеламе. - Господине Харисоне…
дајте капетану Меклину моје место у краљевој пратњи.
Сигуран сам да ће бити користан гост.
То може да се среди. - Хвала, господине.
Надам се да ће бити брзо.
Кад неко одлази, Џејми, он мора да оде са стилом.
Меклине.
Можеш да кажеш господи…
а можеш да кажеш врећи олоша.
После вас…
капетане.
Пењати се до рајских звезда
Знаш где идеш ако знаш где су
Идеш у пакао
Да, идеш у пакао
Идеш доле у супротном смеру
Видећеш шта можеш видети
Идеш у пакао
Да, идеш у пакао
Бићеш немоћан, бићеш лако згњечен
Радиће с тобом шта им се свиђа
Идеш у пакао
Да, идеш у пакао
Раскидаће те део по део
Јер такве као ти зову грешним
Идеш у пакао
Да идеш у пакао
Капетане, Меклине?
Овај човек каже да има хитан посао сa вама.
Јако љубазно од вас, господине Харисоне.
Једном сам му спасао живот. Од тада ме прати као пас.
То је, стварно, тужно.
Шта желиш?
Ти озбиљно компромитујеш мој социјални...
Не мучи се целог живота.
Господо, молим вас.
Ако морате да будете непријатни, радите то негде другде.
Моја грешка у потпуности, господо.
Можда нисам требао да споменем Француза.
Да, мислим да ниси.
У реду голобради. Сећаш ли се тог рубина?
Оног што га сви поједу.
Можемо да купимо себи одлазак са овог места.
Па, где је?
О, то је дивно. Моја слобода је у милости твојих црева…
Наша слобода. - Омакло ми се с језика.
Да. Ја обезбеђујем рубин…
а ти се побрини за причу, добро?
Имамо џентлменски договор.
То је лепо.
А сада, извињавам се…
тамничарева ћерка захтева моју пажњу.
И помози сам себи. Предлажем суве шљиве.
Знаш на шта мислим?
Ко је појео све пите?
О, анђеле моја сиренина песмо!
упао сам у замку у шуми од твоје косе.
Утопила си ме у базену твојих очију.
Оковала си ме за песму са твојих усана.
О, волим да чујем леп говор џентлмена.
Лејди Типтон је отишла у Хампстид...
са војводом од Нортамберланда…
добивши хиљаду петстотина...
и напустила га са војводом од Норфолка.
О, стварно? - То сам чуо већ 100 пута.
Копиле.
Кладим се у 10 гвинеја да ће Меклин свршити пре штрумфете.
20 да ће курва пре свршити.
30 гвинеја да ће свршити заједно.
Да кажем једно мишљење?
Да. Имате више новца него мозга.
Хајде, Меклине. Затвори очи, главу доле. Мисли на Енглеску!
Хајде, Џеси! Зајаши га добро! Зајаши га ниже!
Јеботе! - 30 гвинеја свако…
Господо!
Јебига.
Хајде.
О! - Хајде.
Напни се, напни се.
Хајде, хајде. Хајде, хајде.
То.
Честитам. Девојчица је.
Да. Руби.
Ово у многоме доказује твоју невиност, Меклине.
Гдине Харисоне, да мудрост расте на дрвећу, ви бисте били грм.
Подсмевате ми се, господине? - Подсмевам се, господине?
Не подсмевајте ми се, господине. Мени се нико не подсмева, господине.
Мудрац се подсмева човеку.
Подсмевани човек се подсмева подсмевачу.
Тачно. Добро је.
Оставите ово овде.
Џентлмен увек држи реч.
Да, али ти ниси џентлмен, зар не?
Да.
Док си ти јебао…
ја сам слушао.
Да, па, тамо си био, знам.
Не, не. Хоћу да кажем, слушао сам твоје пријатеље.
Видиш, мудар човек може да се обогати слушајући...
на правим местима.
Сигуран сам да може.
Видиш, оно што хоћу да кажем је да можемо да успемо заједно…
ти и ја, шта кажеш? А? - Слушај...
Нисам сасвим сигуран шта предлажеш,
али, видиш, ја сам господин...
И, без увреде…
али, хоћеш ли да се носиш?
Опа. Извини. Шта да радимо са свим овим јебеним просјацима.
Копилад! - Здраво.
Ја... - Не, нисам тако мислио.
Очигледно је он врста дечјег чудовишта. - На клавиру?
Не. Да.
Наравно, проблем је…
ти знаш богаташе... али ти ниси један од њих.
Исмевају те.
Глупост. - Могу да ти наместим.
Млад човек…
Више новца него памети.
Дочекаће те раширених руку.
Онда ћеш ти да откријеш од кога се исплати красти.
Када, где.
У реду?
Нисам сигуран.
Мука ми је више од отпадака.
Причам о... великом послу.
Заборављаш нешто. Имам морал. - О, имаш ли?
Сигурно. Да, имам.
Колико је велик?
Велик.
Америка. Један или два велика посла и онда сам завршио.
Тешко да је то место за господина. - Тачно.
Ја имам памет, вештину…
а ти можеш да представиш себе као џентлмена.
Јеси ли за, или против?
Да прођем као џентлмен требао бих...
добру адресу, одличну одећу…
слуге, велику гомилу новца.
Хајдемо у куповину.
Ево, господине.
Ти си моја курва Тебе једину обожавам
Ти си једина За коју моје срце куца
Ти си моја курва Чак и сад, стара и сиромашна
Ти си једина за којом моје гануто срце куца
Ти си моја курва Као пас гришћу, као пас,
Као пас ћу грепсти
Ти си моја курва
На мом колену на поду
Ти си једина Једина коју обожавам
Једина за којом моје гануто срце куца
Шта? Ход?
Сви то раде овог лета.
Па, хајде онда.
Немој да ти играње господина удари у главу.
Све ово је посао.
Иначе не бих ни мртав био виђен са тобом.
Будала.
Ој! Хватај.
Потроши их паметно.
Па, шта тражимо? - Старог пријатеља.
Познаје свакога.
Шта није у реду с тобом? Хоћу твој новац!
Хајде! Ти, тамо! - Ој!
10 да ће црни убити белог.
Рочестере! - Па, здраво.
Изгледаш тако полетно.
Последње што сам чуо је… - Да?
Да си био у затвору за скитнице... Поново.
Злонамеран трач. Имам собе у "Атини".
Стварно?
Морам да дођем да те понекад посетим.
Још увек се љуљаш на обе стране, Рочестере?
Џејми, ја се љуљам на свакој страни.
20 : 1, дакле?
Па, здраво.
A које је ово заносно парче дивљине? - Мој човек.
Стварно? Зар не волиш сочну борбу петлова?
О, молим те.
Десет гвинеја, верујем.
Да ли знаш нешто што ја не знам? - Знам све.
Па, где се онда вечерас игра?
"Ше моа."
И… повешћеш свог човека са собом, зар не?
Кући, молим. И не штедите коње.
Јеби га!
Лоша срећа, Џејми.
Победио сам. Победио сам... Поново.
Изволи драга моја. Узми чоколаду.
Није твоја ноћ, Џејми, а?
Повратићу новац.
Па, ко је још добитник ове вечери...
Осим тебе, он је?
То је Врховни судија, лорд Гибсон.
Мој утисак је да га његови противници увек пуштају да победи.
Питам се зашто.
Да ли је он прљави богаташ или смрдљиви богаташ?
Јебени богаташ.
Па, здраво. Стварно, извини ме.
Винти. Дикси. Како је прошао ваш концерт?
Јебено чаробно! - Сачекај.
Ви нисте џентлмен. - Извините?
Ниједан џентлмен не би тако јавно зурио у даму.
Стварно извините, молим вас.
Капетан Џејмс Меклин, на услузи.
О, значи, ипак јесте џентлмен.
Да. - Каква штета.
Џејми... - Ко је то?
Лејди Ребека Гибсон. Врло избирљива.
Врло тражена.
O, желим да те представим неким мојим другарима. Хајде.
У реду. - Стари.
Лепо. - Зар нису драги?
Па, ко је велики добитник?
Вечерашњи велики победник, за твоју информацију,
јесте лорд Чиф Џастис.
Биће у парку за сат времена. Западна капија.
Срећно.
Не, ову ствар радимо заједно.
Хајдемо.
Свемогући Боже, Ребека.
Лорд Сиблијево богатство, приладан је.
Послао ме је на спавање.
Усуђујем се да кажем да би те одржао будном,
да си му дала бар мало шансе.
То је веома смешно, али натерао ме да се сва најежим.
Драга, мислиш ли да би људска раса наставила да се размножава...
ако би бринула око тако глупих ствари, а?
Стој и предај се!
Помери се!
Помери се дебело момче! Напоље!
Напоље. - Oво је бесмислено!
Ти, напоље! - Да ли знаш ко сам ја?
Да. Напуни. - Гледаћу како висиш.
О, је ли?
Назад! Погледај му лице, ти покварена кучко.
Заврши с њом.
То стварно није начин да се разговара са дамом.
Молим вас, прихватите моје највеће извињење
за ову страшну и непотребну неугодност.
Хоћете ли, љубазно, скинути ваше драгоцености?
Узми.
Не требамо то. - У реду, ја ћу узети.
У реду, - Узми, пожури!
Жао ми је.
То више никад нећу проклето да радим. Заслепио си ме.
О, завежи. - Шта...? Чекај!
"Касно синоћ, кочија Врховног судије, лорда Џастиса,
заустављена је у Хајд Парку."
"Лорда Гибсона и његову штићеницу и рођаку, лејди Ребеку,
опљачкали су маскирани..."
"Један, од двојице друмских разбојника,
је наступио са тако чудноватом учтивошћу...
да расте сумња да је он можда џентлмен."
Moже бити, јесте, али, дефинитивно је несташан.
Сигурно, гдине Спикер, када је лорд Чиф Џастис лично жртва пљачке…
дошло је време за примену законских прописа.
Садашњи систем уопште није систем.
Требамо полицијску акцију, и то одмах.
Обавезан сам од цењене господе да покренем ово важно питање…
али, као и обично, он избегава тему.
Ја претпостављам, гдине Спикере, да се лорд Чиф Џастис...
обраћа у неговом уобичајеном, маниру љуски од сира...
Љуски од сира! Господине, смањите трошак!
Спорно питање је слобода!
Са полицијским снагама контролисаним од стране владе…
слобода је као јагње које воде на клање!
Ми сви знамо за шта сте ви заинтересовани…
а то сигурно није слобода!
Ништа вам нећу дати! - Мир!
Зар никад нисте без своје библије, гдине Ченсе?
Она је велика утеха за мене у овим грешним данима.
Премијер жели да зна
када можете да ухватите те друмске разбојнике.
Врло брзо, са датим адекватним средствима.
Гдине Ченсе, могу ли да вас питам, у највећем поверењу…
какво је ваше мишљење o лорду Чифу Џастису?
Добар човек и достојан господар.
Али?
Па, пошто ме притискате, морам да будем отворен.
Мислим да се уморио.
Посао захтева некога много енергичнијег…
са ухом ближе земљи.
Знате, мрзим да будем критичан...
Премијер воли да буде обавештен.
Хајде. Кажи. - Шта да кажем?
Шест - нула. - Тако је.
Не брини, стари. Висићеш.
Руку горе.
Само једну ствар. Када ја...
Лепо парче за ручак.
Они ће сви бити тамо, знаш?
Лорд Брејтвајт…
један од најбогатијих људи у Сасексу.
Сир Оливер Потер...
Гдин "Зрно Кафе."
Лејди Естела Дарси…
богата је колико и успаљена.
Мислиш ли да овај прслук изгледа добро уз ове панталоне?
Апсолутно.
Довољно информација да нас одржи месецима.
И размишљао сам о плавом свиленом капуту као погодном?
Тачно тако.
И не заборави. Ово је посао, не задовољство.
Задовољство.
Шта је то?
Изванредно.
Па, здраво. Дикси. - Роки.
У реду. - Винти. – У реду.
Сећате се Џејмија Меклина? - Наравно.
Исусе. - Диксон и Винтербурн су чувени по својим забавама.
Губи се одавде. - То је истина.
Престани. Хајде. Бежи. - Хоћемо ли?
Ерл од Рочестера и капетан Џејмс Меклин.
Прелеп начин изражавања. Здраво.
Здраво. Добро вече. - Ерл од Ланкашајера.
Здраво даме. Како сте, а?
Даме. - Дивно.
Врло лепо сте се обукле.
Како сте? Лепо.
Замишљај своје шансе? - Молим те.
Лејди, Естела Дарси.
Поседује пола Енглеске.
Здраво... то је нељубазни џентлмен.
Да. - Још увек зурите?
Изгледа. - Ја сам Ребека Гибсон.
Џејмс Меклин.
Повредили сте руку. - Нисте чули?
Не. - Ударила сам друмског разбојника.
Добра ствар. Када се то догодило?
Прошле ноћи, на путу кући од Рочестера.
Зауставили су нашу кочију. - Грозно.
Заправо, скоро сам их потукла. - Стварно?
Да. Претпоставимо да ће обојица висити, пре или касније.
Па, ако нисте џентлмен, шта сте?
Шта желите да будем?
Па, желим да будете оно што јесте.
Јесмо ли се срели раније, господине?
Не, али имам веома уобичајено лице...
глас и спољашњост.
Капетан Џејмс Меклин, лорд Гибсон, мој ујак.
Срели смо се код Рочестера. - Дођавола, јесмо.
Драго ми је да сам вас упознао, господине.
Претпостављам да нема ни марамицу да се обрише,
а ти ипак мислиш да је диван.
Па, бар се од њега моје тело не најежи. - Хвала.
Ја добро процењујем карактер, Меклине…
По мом мишљењу, ви сте на губитку.
У ствари, не видим ништа вредно пажње...
у вашој физиономији или генералној појави.
Укратко, не свиђа ми се ваша посекотина.
Лаку ноћ, господине. Ребека...
Ребека!
Шта се догодило са вашом усном? - Збацио ме је коњ.
Лаку ноћ.
Посекотина?
Добро вече, лејди Ребека. - Господине Ченсе.
Изгледате чаробно, као и увек.
Смем ли да кажем колико ми је жао због синоћне незгоде?
Обећавам да ће неваљалци бити пронађени.
То је лепо од вас.
Могу ли да кажем да играте...
Естела Дарси је овде.
Најбогатија жена у Енглеској. - Знам.
Па, шта онда, јебено, стојиш овде? Навали.
Пронађи где држи своје ствари.
Управо сам играо са Ребеком.
Не могу ни да помислим "да навалим" на Естелу Дарси.
Па, мисли на Ребеку и на новац. Она неће хтети сиромаха.
Покажи мало карактера! - У реду!
Капетан Џејмс Меклин... На услузи.
Шта год да сте мислили?
Сигурно не овде.
О, мој анђеле, моја песмо сирена…
Ухватила си ме у замку у шуми твоје косе.
Утопила си ме у базену твојих очију.
Оковала си ме… - О, хоћеш ли заћутати!
Јеби ме!
Уништен сам.
Готов сам. Све је твоја кривица, ти бедни сводниче.
Како сам могао да знам да има богиње? - Ох!
Требао сам да схватим. Најбогатија жена у Енглеској.
Наравно да има богиње! - Смири се. Вредеће.
Вредеће? Мој Џон Томас је сада права катастрофа!
Погледај! - Не желим да гледам.
Гледај! Гледај!
Ох, Исусе Христе. - Да!
И кажеш да ће вредети! Цео "прибор" је упаљен!
Само бринеш за информације, зар не?
Информације. Информације.
Америка. Америка.
Надам се да ћеш да се утопиш на путу!
И Ребека је сада изгубљена за мене.
Како могу да водим љубав с њом са богињама?
Шта је то?
Планкетов лек за богиње.
Био сам некад апотекар, зар не?
Шта је? - Да ли функционише?
Био је познат. Да.
Само буди веома опрезан, у реду?
Типична аристократија.
Она ти да богиње а онда, четири дана касније...
уда се за неког другог.
Јадно копиле. - Богато копиле.
"Отмен" брак, мој драги Планкете.
Волим те, душо. - И ја волим тебе.
Воли њено богатство, заправо. - Ево их.
Девоншајер дијаманти.
Јеси ли видео своју Ребеку. - Јел' ту?
Где? Где? - На крају стола, са десне стране.
Копиле.
Шта се римује са Ребека?
Пимпек. Како је твој…
Много боље. Хвала. - Добро.
Мислим да је сад већи, ако можеш то да замислиш.
Радије не. У реду. Идемо на посао. - Да.
Моја нова маска. - Хоћемо ли?
У реду. Три минута.
Да. - Невероватно. О, фантастично.
Даме и господо! Молим за вашу пажњу…
али не толико колико молим за ваше драгоцености!
Шта ког… - Ово је део забаве.
Прилично реалистично, зар не? - Не, господине! Није део забаве!
Ја сам господин друмски разбојник!
Најтраженији човек у Енглеској! - О, дивно.
Мушкарци и жене дрхте када ме виде…
али из веома различитих разлога!
Добар је, зар не?
Ваше перо. - Молим вас, немојте то да ми узмете.
То ми је поклонила моја мама.
Сматрам то својом дужношћу, као џентлмена…
да обавестим срећног младожењу...
да је његова млада заражена богињама!
Лажи! Лажи!
Како се усуђујете! Како се усуђујете...
да уништавате моје свадбено весеље!
Нека неко устрели те пропалице. - Ниси је јебао, зар не?
Хвала, даме и господо!
Били сте веома пажљиви и верујем…
публика вредна труда.
Идемо. - Вратите се!
Вратите се, крадљивци једни!
Вратите се одмах!
Нека их неко заустави!
Вратите се! Вратите се! - Чекајте мене.
Вратите се!
Ко су били ти пљачкаши? - Пљачкаши са стилом, душо.
Пљачкаши са стилом.
Склоните ми се. - Крај забаве?
Јебени дијамант!
Лажњак.
Имитација.
Слепљена смеша.
Стакло. Јебена аристократија!
Ипак, био сам изврстан…
И било је смешно, зар не?
Нема више трошења. Нема више коцкања.
Нема више смејања, у реду?
О чему то причаш? - Не можемо то да приуштимо.
Изгребао си свој пут из канала, зар не, Ченсе?
Можете тако рећи, господине. - То и кажем, господине.
Како изгледа гледати на ваше понизне претке
са вртоглавих висина?
Да ли вас то чини вртоглавим?
Да ли вас то плаши да не заспите, склизнете и погрешите...
и да се вратите у муљ?
Ако смем да будем дрзак и подсетим Ваше господство...
Да сте ме подмитили да одржавам ваш пут чистим?
И да сам тиме направио проклето добар посао.
Али, ваша неефикасност је проузроковала
да се премијер окрене против нас.
Морамо да шчепамо ту двојицу да зауставимо плиму.
Обећавам вам, господине. За месец дана...
Месец дана! Данас, Ченсе! Сада!
Ти и ја стојимо, или падамо заједно.
Заиста, господине.
Обећавам вам, господине. Они ће бити ухваћени... И кажњени.
Дајем...
Лејди Ребека.
Изгледате блиставије него икад, ако смем то да кажем.
Тако сте љубазни.
Могу да будем љубазнији. - Господине Ченсе…
Верујем да имате халитозу.
То... то је лепо. Прилично је хладно.
Стој и предај!
Хвала, другар.
Стани и...
Ја вам плаћам, а ви ништа нисте урадили.
Ја вам плаћам, а ви ништа нисте урадили.
Ја вам плаћам. Зашто?
Два друмска разбојника...
још увек слободна и способна да опљачкају и побегну, кад год пожеле…
а ви, не радите ништа.
Колико времена је прошло, Еди? - Скоро месец дана, гдине Ченсе.
Скоро месец дана, гдине Ченсе.
Шта се, дођавола, дешава?
План акције!
Желим да посетите сваког творца ватромета…
свако складиште барута…
сваког апотекара у Лондону. - Има их стотине.
Шта си рекао, Џошуа? - Ништа, гдине Ченсе. Ништа.
На колена. - Ништа нисам рекао, гдине Ченсе.
На колена.
Гдине Ченсе, нисам...
Отвори уста.
Отвори уста!
Прогутај.
Прогутај.
Морамо... да имамо дисциплину.
Псећа муда. Ово је било близу.
Да.
Не можемо дуго да останемо овде. - Не. Не. Довољно дуго да прославимо.
Да.
Да? - Ја сам. Хоћу да идем.
Да. За минут. - Па, пожури!
То је Ребека.
Молим вас, господине. Немојте. - Врати се!
Јеботе, остави је!
Хоћеш ли, јеботе, да је оставиш.
Планкете, не! Не. Не. Не овде. Не сад.
Шта се то овде дешава?
Овај инсект ми је претио са ножем.
Да? Следећи пут неће бити претња.
Тражим задовољење, господине.
Сутра... у зору.
Овај човек је мој слуга. Етикета то забрањује. - Јебеш то!
Хеј!
Десет корака, молим вас, господо, окрените се и сачекајте.
Затим ћу да пустим ову марамицу…
након чега можете да пуцате кад год желите.
Наставите, господо.
Какав хитац! Какав хитац! - То!
Хвала Богу!
Мој ред.
Верујем да имам право на мој хитац.
Али, он је варао!
Пустите га.
Срање.
Срање!
О, Боже. Он је повређен. Он је повређен. Повређен је.
Добро је.
Где ли сте га нашли?
Црква га је нашла. Да. Био је на ивици да усвоји свете заповести.
О, а да ли сте га ви обучавали у употреби пиштоља?
Све што зна од ратних вештина, мадам, научио је од мене.
Још чаја, гдине Планкете? Воћни колач?
Не, добро сам, хвала.
Схватила сам да је господин са којим сте имали двобој...
још увек жедан ваше крви.
Попићу га испод стола.
Каква храброст, г. Планкете.
Када нови, храбри, господин дође на сцену…
ми даме смо прилично узбуђене.
Господине Планкете…
јесте ли спасили неку девицу у невољи?
Па, овај... - Сигурна сам да би гдин Планкет спасао мене...
да је био при руци, кад сам била нападнута од друмских разбојника.
Планкет воли да спасава невине змајеве од ватрених девица.
Oбзиром на то...
Моја драга Ребека, та пљачка мора да је била страшна за тебе.
Да ли су узели све?
Да.
Сав мој драгоцени накит.
Опљачкана си од стране такозваног
"џентлмена друмског разбојника", зар не?
Да.
Па, то мора да је била утеха.
Заиста.
Џентлмен друмски разбојник. Како узбудљиво.
Хоћу рећи. Могао је да буде...
Комадић торте.
Нисам јој рекао.
Као да јеси.
Сва та срања око "џентлмена друмског разбојника",
су те збунила. - Прекини.
Ово ће бити последњи пут.
Управо сам почео да правим вешала за њих.
Завршићеш на погрешном крају Тајбурна,
због твоје пожуде.
Моја љубав, Планкете! Љубав.
Ми би требало да јуримо новац, а не жене.
Јеси ли икада био заљубљен, Планкете? - Не.
Никада.
У реду?
Стојте и предајте, јеботе!
Баци! Сада! Доле!
Силази!
С друге стране.
Друга страна. Остани ту, јеботе.
Скочи жабице. Напоље!
Пусти ме. Пусти ме. Пусти ме.
Молим вас, причајте енглески. Убијте ме, али не и мој језик.
Надам се да ће да вас обесе у Тајбурну због лошег француског.
Хвала, господине. Надам се да ће да пада киша
сваког дана ваше јебене посете.
О, јеботе. Губимо се.
Трчи!
Хајде. Хајде, сине.
Хајде!
Хајде. То је то.
Господине Ченсе, sire.
У реду. Хајде.
Хајде.
Узми.
Тако је. То је то.
Па, где си научио да будеш болничарка?
Молим?
Ко је била она?
Пре неколико година имао сам радњу.
Апотекарске ствари.
Изгубио сам је.
Завршила је на улици.
И Мери се разболела и умрла. - Жао ми је.
Тачно. Идем да узмем карте.
Какве карте?
За Америку.
Успео сам да сачувам довољно за обоје.
Планкете. - Молим?
Спасао си ми живот.
Погледом...
Погледом на синоћњи покварени атентат...
на француског амбасадора…
Намеравам... намеравам да за ову ствар...
донесем одмах одговарајући закључак.
Премијер је све више забринут...
за здравље лорда Гибсона.
Уради све што сматраш за потребно
да ухватиш ове бандите до краја недеље…
И ми ћемо да пронађемо начин
да ти опростимо твоје прошле неопрезности...
и обезбедимо ти далеко вишу титулу.
Да ли се разумемо, генерале, ловче на друмске разбојнике?
Бићу великодушан, Гибсоне.
Дајем ти два дана да напустиш земљу. - Молим?
Готов си, мој господару. Помири се с тим.
Како се усуђујеш, ти дрски мали...
Усуђујем се јер имам дозволу Премијера.
Никад.
Немој да ми досађујеш, Гибсоне, или ћу те послати право у Тајбурн.
У Тајбурн? Мене? Нећу отићи сам. То ти обећавам.
Имам разрешење... одозго.
Какав је то осећај, мој господару?
Кормиларити ка амбису?
Осећаш ли се вртоглаво? - Будимо разумни.
Још увек можемо бити међусобно корисни.
Након свега шта смо прошли, оно што је било, било је. Зар не?
Ставићу ти двоје људи на располагање
да обезбедим сигурно путовање.
Буди захвалан.
Ти си веома срећан човек.
Лепа мала прислушкивачица.
Видим да је неопходно мало "пробијање"…
ни једној ждребици није било горе због тога.
Волим твоје сузе.
Узбуђују ме.
Надам се да ћеш их много више исплакати.
Еди…
Лорд Гибсон и лејди Ребека,
пази на њих.
Ребека!
Слушај ме.
Мој ујак је уништен.
Oдлазимо у Француску, сутра увече.
Бићу са њим, а такође и велики део нашег богатства у злату и накиту.
Стани мало. - Ченс је обезбедио пратњу…
али само неколико људи, до Довера.
Ако ти и Планкет задржите кола... - О чему то причаш?
Знам ко си.
Хоћеш ли да урадиш то?
Да, или не?
Да, урадићу то.
Ти си повређен.
Није озбиљно.
Планкете.
Шта она ради овде?
Не, сачекај, Ребека. Кажи му. Кажи му!
Планирамо да напустимо Лондон, сутра увече у 10 сати.
Ја ћу бити у тим колима, шта год се десило.
Збогом.
Слушај. - Имам карте.
Не, немој. Немој да ми кажеш. Не желим да знам.
Слушај ме. Слушај ме.
Узбуђен си. Не можеш ни да размишљаш исправно, јеботе.
Планкете, молим те!
Одговор је, "не".
Молим те.
Добро јутро. Каква активност.
Ченсе. Какве вести? - Промена плана.
Стани овде.
Стани!
Јебига.
Она није овде.
Идемо.
Где је Ребека? - Идемо.
Знам те. - Где је Ребека? Напоље!
Где је, дођавола?
Ти неспособни имбецилу. Шта се догодило са мојом пратњом?
Могао сам да будем убијен.
И јеси.
Ребека нас није издала. Знам то!
Пронаћићу је. Идеш ли?
Рећићу ти нешто. Ово је твоја карта.
Треба ми твоја помоћ.
Нестао је! - Месецима их узимам.
Потрошио сам на одећу, на пиће, а остатак сам изгубио на картама.
Није остао ни пени.
Јебени олошу!
Још увек можемо да узмемо Гибсонов новац.
Није у вези новца.
Ребека!
Ребека!
Капетане, Џејмсе Меклине…
овај суд је утврдио да си крив...
за убиство Сиднија Хенрија, лорда Гибсона.
Имаш ли било шта да кажеш, пре него што наставим?
Да, милорде.
Господару, даме и господо…
Нисам убио лорда Гибсона.
Већа је штета.
Али крив сам за једну ствар за коју жалим свим срцем...
Наиме, варао сам свог пријатеља и друга, друмског разбојника…
човека, који има више великодушности
у свом малом прсту...
него ико од вас надмених копилади у целом телу.
Тишина!
Тишина.
Закон захтева...
да треба да се вратиш одакле си дошао…
и одатле до места погубљења...
где ћеш бити обешен...
док ти тело не буде мртво…
мртво, мртво.
Господе, имај милости за његову душу.
Жао ми је.
Нисам те издала.
Не брини. Видећеш га сутра...
како игра на Тајбурну.
Ребека.
Не доноси задовољство мом срцу...
да стојим и говорим жалосну причу...
човека који сада стоји у самртним колима.
О, за недељу, за ноћ, за дан…
за удар ветра и звук пиштоља.
Пријатељи, за то право да ли бисте желели да...
играте са ђаволом на вешалу Тајбурн?
Наставите.
Хладнокрвни достављач, хранитељ мува…
помоћник убице, мајке срама.
Вешала. Вешала.
Копиле историје…
усвојени господин…
слатки, Џејмс Меклин.
Отвори очи!
Држи је! Склони је!
Благословена си за то, душо.
За име Бога. Да ли је добро? Да ли дише?
Ребека, остави га. Остави га.
Подигни га. Подигни га!
Хвала, господине. - Да се уверим да си вредан.
Дођи. - У реду. Брзо.
Улази. Унутра.
Рочестере? - Знаш, драги, нећу.
Нови свет, је предалеко.
Превелик. Сувише примитиван.
Не. Моје место је овде…
да кварим младе.
Јеси ли добро? - Да.
Шта је било? - Незавршен посао.
О, не буди луд. Скоро смо побегли.
Стићи ћу вас. Само продужите. - За име Бога.
Хајде. Иди.
Хајде. Хајде. Идемо.
Да ли то боли?
Само кад се ја смејем.
Где је Меклин?
Хајде.
Па, имали смо узбудљив дан, зар не?
Јако пиће и право у кревет.
Повратак у стварни свет.
Могао бих да се навикнем на овакве авантуре.
Превео и прилагодио : - Е К О -
Ходам по ивици
Мислим о празним кретњама
Кретње, кретње, кретње
Ходам по ивици
Тек довљно да живим
Бежим од тог пута
То није време
О којем се прича
Вртим се у круг
Нема ништа око тебе
Ходам по ивици
Делим и губим се
Никад не стигавши да довољно кажем
Никад да стигнем да кажем
Реци нешто, али не превише
Управо о томе
Где је остала она
Затворила своје очи
Изгубивши наду
Вртим се около
Идући напред назад
Kрећеш се више него пре
Копајући у центар земље
Бићу тамо доле, идући по соби