Tip:
Highlight text to annotate it
X
У овом видеу приказаћемо неколико савета и трикова за коришћење Алатки за преводиоца: дељење,
проналажење и замену, кодирање бојом и претрагу превода.
Дељење. Да бисте превели кампању, често радите
са другим корисницима на преводу. На пример, ако сте менаџер огласа, можда делите
свој превод са вишејезичним оптимизаторима, преводиоцима или агенцијама које раде на вашем преводу.
Уколико сте преводилац, можете да радите са лекторима који ће проверити
квалитет вашег превода. Да бисте делили превод, означите поље за потврду поред свог
превода, кликните на „Дели“ и позовите колегиницу тако што ћете унети њену адресу е-поште.
Функционисаће сваки Google налог. Можете изабрати један од четири нивоа приступа
за сараднике: власник, уредник, коментатор или читалац.
Опционално, можете да додате поруку у своју позивницу.
Када више корисника истовремено отвори превод, Алатке за преводиоца приказују
ознаку на којој се види ко још тренутно ради на преводу.
Проналажење и замена Када отпремите документ, Алатке за преводиоца
се ослањају на аутоматско машинско превођење документа. Пошто машинско превођење
није савршено, често ћете налазити грешке у овом „првобитном преводу“.
Ове грешке су обично доследне и налазе се у читавом претходно преведеном документу.
Најлакши начин да се ове грешке исправе је коришћење функције проналажења и замене.
На пример, у овом преводу, машински превод термина „hostel“ гласи
„albergue“, што је мање уобичајен превод за хостел, уместо „hostal“, што је жељени превод.
Да бисте приступили функцији „Проналажење и замена“, кликните на
„Измени“, „Пронађи и замени“, унесите „albergue“ и „hostal“, а затим кликните на „Замени све“.
Помоћу функције „Проналажење и замена“ можемо брзо да поправимо доследне грешке у машинском преводу
и заменимо их жељеним терминима. Кодирање бојом
Да бисте повећали брзину превођења, често ћете желети да дотерујете сегменте за које је потребно
највише посла. На пример, за претходне ручне преводе – тј. савршене поготке
из преводилачке меморије – обично је потребно врло мало или нимало посла. Насупрот томе,
машинско превођење није савршено и захтева највише посла.
Алатке за преводиоца користе кодирање бојом да би различито обојиле сегменте у зависности од тога да ли
превод долази из преводилачке меморије, да ли је машински превод или превод који сте
већ поправили. Да бисте прилагодили боје у преводу, кликните на
„Прикажи“ > „Прилагоди боје“, а затим изаберите боје за приказ сегмената.
На пример, можда желите да подесите 100% поготке из преводилачке меморије – тј. претходне ручне
преводе – да буду зелени, како бисте указали да су ови преводи вероватно тачни. Насупрот томе,
можда желите да подесите приближне поготке да буду наранџасти а машинске преводе да буду црвени
како бисте указали на то да је ове преводе потребно поправити.
Измењени текст можете подесити да буде црне боје, како бисте указали на сегменте које сте већ поправили.
Кодирањем превода бојом можете да преводите брже тако што ћете мање времена провести
на сегментима који су у добром стању а више времена провести
на сегментима за које је потребно највише рада.
Претрага превода Током превођења често ћете желети да претражујете
референтне алатке – вишејезичне глосаре, речнике и претходне, ручне преводе
– да бисте пронашли праве речи које ћете користити у свом преводу.
Да бисте приступили претрази превода, кликните на „Прикажи алатке“ а затим изаберите сегмент који желите да претражујете.
На картици „Аутоматска претрага превода“, Алатке за преводиоца приказују тачне и приближне поготке превода
изабраног сегмента из преводилачких меморија. Осим тога, на картици „Аутоматски“ приказује се
машински превод сегмента, као и сви преводи речи или термина из глосара
који се налазе у преводу. Можете да покренете и прилагођену претрагу или претрагу подударности
на картици „Прилагођена претрага превода“. На пример, рецимо да нисмо сигурни да ли
„hostel“ треба да преведемо као „hostal“, „albergue“ или као неки други термин на шпанском.
Када унесете „hostel“ и кликнете на „Претражи“, ми проналазимо претходне, ручне преводе, уобичајене
преводе из глосара, као и алтернативе из вишејезичних речника као што су „parador“, „residencia“ и „posada“.
Кликните на „Погледајте више детаља“ да бисте приказали термине из речника
директно у Google речнику. Ово су само неки савети и трикови
који ће вам помоћи у бржем превођењу кампања помоћу Алатки за преводиоца. Хвала вам што сте одгледали овај видео!
Више о томе како AdWords помаже да ваше пословање постане глобално, пронађите на: www.google.com/adwords/globaladvertiser